Investigación de denuncias de abuso de poder de funcionarios de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في ادعاءات ضلوع موظفين في الأمم المتحدة بإساءة استخدام السلطة |
Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. | UN | وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته. |
Se han modernizado los servicios de tratamiento y readaptación y se alienta la investigación sobre el uso indebido de estupefacientes. | UN | وطورت خدمات العلاج والتأهيل، ويجري تشجيع البحوث المتعلقة بإساءة استخدام المخدرات. |
Los medios de difusión han sido blanco de las críticas cada vez más frecuentes de las autoridades, que los acusan de abusar de las libertades de prensa. | UN | وقد خضعت الصحافة لانتقادات متزايدة وجهتها إليها السلطات التي تتهم الصحافيين بإساءة استخدام الحريات الممنوحة للصحافة. |
Privación arbitraria de la vida por abuso de poder amparado en la impunidad | UN | الحرمان العشوائي من الحياة بإساءة استخدام السلطة في ظل اﻹفلات من العقاب |
Privación arbitraria de la vida por abuso de poder amparado en la impunidad | UN | الحرمان العشوائي من الحياة بإساءة استخدام السلطة في ظل اﻹفلات من العقاب |
Se preveía incluir en la ley revisada disposiciones sobre el abuso de posición dominante. | UN | وأشير إلى أن أحكاماً تتعلق بإساءة استخدام المركز المهيمن ستُدرج في القانون المنقح. |
Investigación de una denuncia de abuso de poder de un funcionario superior | UN | التحقيق في ادعاء بإساءة استخدام السلطة من قبل أحد كبار المسؤولين |
El Comité observa con preocupación que algunos posibles casos de tortura fueron investigados como abuso de poder a pesar de su gravedad. | UN | وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها. |
El Comité observa con preocupación que algunos posibles casos de tortura fueron investigados como abuso de poder a pesar de su gravedad. | UN | وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها. |
Los problemas relacionados con el uso indebido de drogas y el terrorismo desafían las barreras territoriales. | UN | إن المشاكل المتعلقة بإساءة استخدام المخدرات واﻹرهاب تتجاوز الحدود الوطنية. |
Su interés son los aspectos de la salud física y psicológica relacionados con el uso indebido de drogas y sustancias. | UN | ويتركز اهتمامنا على جوانب الصحة الجسدية والنفسية المتعلقة بإساءة استخدام المخدرات والمواد المخدرة. |
No obstante, el ejercicio de la rendición de cuentas externa puede plantear serias preocupaciones en relación con el uso indebido de los mecanismos de rendición de cuentas para poner trabas a la independencia judicial. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تثير عملية المساءلة الخارجية قلقاً كبيراً يتعلق بإساءة استخدام آليات المساءلة لعرقلة استقلال القضاء. |
Singapur considera que la Ley de uso indebido de drogas es necesaria para contribuir a la eliminación de la droga del país. | UN | وتعتبر سنغافورة القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات تشريعاً ضرورياً لمساعدتنا على إبقاء بلدنا خالياً من المخدرات. |
Compartimos plenamente la preocupación expresada por algunos Estados en la Sexta Comisión acerca del riesgo de abusar de las contramedidas, que creemos requieren ciertas restricciones de fondo y de forma. | UN | ونحن نشارك تماما في القلق الذي أعرب عنه عدد قليل من الدول داخل اللجنة السادسة إزاء المخاطرة بإساءة استخدام التدابير المضادة ونرى أنها بحاجة إلى تقييد محدد جوهري وإجرائي. |
Se ha aprobado una ley por la que se ha establecido una oficina del defensor del pueblo y se ha nombrado a cinco defensores del pueblo para investigar las denuncias de los ciudadanos relacionadas con abusos de poder por parte de responsables oficiales y con obstáculos burocráticos. | UN | وقد صدر قانون بإنشاء مكتب ﻷمين المظالم وعين خمسة أمناء للمظالم للتحقيق في شكاوى المواطنين المتعلقة بإساءة استخدام المناصب الحكومية والبيروقراطية المعوقة. |
Esto hace que nuestro llamamiento para que se reforme el Consejo de Seguridad, que se refiere al abuso del ejercicio del derecho de veto, sea más creíble. | UN | وذلك يضفي المزيد من المصداقية على دعوتنا الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن لأنها تتعلق بإساءة استخدام حق النقض. |
Cuando este delito sea cometido de manera permanente o abusando de las prerrogativas de una profesión, las penas establecidas se duplican. | UN | وعندما تتعلق الحالة بارتكاب هذه الجريمة بشكل دائم أو بإساءة استخدام الصلاحيات التي تمنحها مقتضيات المهنة، تضاعف العقوبات المنصوص عليها. |
89. Se formularon varias recomendaciones específicas respecto del uso indebido de Internet. | UN | 89- تم تقديم عدد من التوصيات المحددة فيما يتعلق بإساءة استخدام شبكة الإنترنت. |
Recordó que a fines de 1997 la prensa había empezado a prestar atención a los servicios de esterilización en el país y a dar gran difusión a los abusos supuestamente cometidos conforme a ciertas denuncias. | UN | وأشارت إلى أنه اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٧، كانت هناك تغطية صحفية واسعة النطاق، كما تركﱠز الاهتمام على خدمات التعقيم داخل البلد حينما ترددت ادعاءات بإساءة استخدام البرنامج. |
Naturalmente, la base común de todos los códigos de conducta de este ámbito es la preocupación por la utilización indebida de la ciencia y la necesidad de reducir al mínimo los riesgos y potenciar los resultados positivos. | UN | يوجد، بالطبع، أساس مشترك لجميع قواعد السلوك في هذا المجال، وهو الشاغل المتصل بإساءة استخدام العلوم وضرورة الحد من مخاطرها بأقصى ما يمكن، مع تعزيز نتائجها الإيجابية. |