Ud. ha demostrado ampliamente que su empleador es un hombre de riqueza. | Open Subtitles | رئيسك في العمل رجل واسع الحيلة وقد أوضحت ذلك بإسهاب |
La relación de todo lo sucedido en estos 12 meses se refleja ampliamente en el informe completo que examinamos hoy. | UN | إن قصة حصاد ونطاق هذه الشهور اﻹثنى عشر مروية بإسهاب في التقرير الشامل المعروض علينا اليوم. |
Se examinó a fondo el difícil problema de obstruir eficazmente la difusión del material racista protegiendo a la vez la libertad de expresión. | UN | ونوقشت بإسهاب مسألة صعوبة ايجاد طريقة فعالة لمنع المواد التي تحض على العنصرية مع حماية حرية التعبير في الوقت نفسه. |
En un documento preparado por la Sección de información del ACNUR se describe en detalle las posibilidades que se ofrecen a los refugiados: | UN | وتوضح وثيقة من إعداد قسم اﻹعلام في المفوضية، بإسهاب اﻹمكانيات المتاحة للاجئين: |
Nosotros podríamos haber presentado aquí extensamente hechos muy interesantes sobre el comportamiento de Siria. | UN | وكان بإمكاننا هنا أن نذكر بإسهاب وقائع مفيدة للغاية عن سلوك سورية. |
Expusieron detalladamente las estrategias de reconstrucción y rehabilitación. | UN | وتحدثت بإسهاب عن استراتيجيات الإنعاش والإعمار. |
La Comisión examinó detenidamente esa cuestión con los miembros del Comité de Operaciones de Auditoría y con representantes del Secretario General y de los organismos especializados. | UN | وناقشت اللجنة هذه المسألة بإسهاب مع أعضاء اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات وممثلي اﻷمين العام والوكالات المتخصصة. |
En 1992, el CAC deliberó ampliamente sobre los preparativos y las medidas complementarias de la Conferencia, centrándose en particular en el Programa 21, en el que figuraba un programa de acción para el desarrollo sostenible. | UN | وفي عام ١٩٩٢، ناقشت لجنة التنسيق اﻹدارية بإسهاب اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر ومتابعته، مع التركيز بصفة خاصة على جدول أعمال القرن ٢١، الذي يتضمن برنامج عمل من أجل التنمية المستدامة. |
Se ha presentado a la UNESCO una descripción detallada de esas piezas, que está ampliamente documentada en las publicaciones internacionales sobre arqueología. | UN | وقدم الوصف التفصيلي لهذه العناصر إلى منظمة اليونسكو وتم توثيقها بإسهاب في المنشورات اﻵثارية الدولية. |
Las causas de esa situación se han debatido aquí ampliamente y no me parece necesario recordarlas. | UN | وأسباب هذه الحالة قد نوقشت بإسهاب هنا وليست هناك ضرورة ﻷن أذكر بها اﻵن. |
Ya se ha aludido ampliamente a la necesidad de la pronta celebración de una conferencia de esa índole. | UN | والحاجة الى عقد مؤتمر في وقت مبكر من هذا النوع قد جرى تناولها بإسهاب. |
La Comisión celebró un debate a fondo sobre estos cambios con los representantes del Secretario General, incluido su Asesor Especial. | UN | وقد ناقشت اللجنة هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
La Comisión Consultiva celebró un debate a fondo sobre estos cambios con los representantes del Secretario General, incluido su Asesor Especial. | UN | وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
Las modalidades de la recuperación de los gastos completos se analizan en detalle en los párrafos 21 a 25 infra. | UN | وتفاصيل الاسترجاع الكامل للتكاليف ترد مناقشتها بإسهاب في الفقرات من 21 إلى 25 أدناه. |
El capítulo III del informe aborda el tema en detalle. | UN | ويتناول الفصل الثالث من التقرير هذه القضية بإسهاب. |
La encuesta también confirmó el gran interés en la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, que sigue tratándose extensamente en diversas publicaciones del Departamento. | UN | وقد أكد الاستطلاع أيضا الاهتمام الكبير بمسألة إصلاح اﻷمم المتحدة التي تواصل اﻹدارة تغطيتها بإسهاب في مختلف منشوراتها. |
No hablaremos extensamente de las contribuciones que hacen los voluntarios, pues son bien conocidas. | UN | ولن نتناول إسهامات المتطوعين بإسهاب لأنها معروفة جيدا. |
Se han producido mejoras significativas en varios indicadores, aspecto que se ha examinado detalladamente en este informe. | UN | وحدث تحسن ملموس فيما يتعلق بمختلف المؤشرات، وهو ما جرت مناقشته بإسهاب في الفقرات الواردة أعلاه. |
Analizamos detenidamente el asunto en la cumbre, y tenemos la intención de presentar esta cuestión ante las Naciones Unidas para que se le preste la atención apropiada. | UN | وقد ناقشنا الأمر بإسهاب في مؤتمر القمة، وننوي إثارة المسألة مع الأمم المتحدة بغية إيلائها الاهتمام المناسب. |
Pero al parecer lo ha hecho así, intencionadamente, para justificar las lágrimas de cocodrilo vertidas sobre los derechos de los niños en los párrafos 86 a 108 de su informe que más adelante comentaremos en profundidad. | UN | ويبدو لنا أنه فعل ذلك متعمدا كي يبرر دموع التماسيح التي يذرفها حزنا على حقوق الطفل في الفقرات من ٨٦ إلى ١٠٨ من تقريره والتي سنعلق عليها بإسهاب في مرحلة لاحقة. |
La Relatora Especial se reunió en San Cristóbal de las Casas con el Fiscal Especial, que le explicó ampliamente el estado en que se encontraban las investigaciones. | UN | وفي سان كريستوبال دي لاس كاساس، قابلت المقررة الخاصة المحقق الخاص الذي أبلغها بإسهاب عن المرحلة التي بلغتها التحقيقات. |
El artículo 19 regula exhaustivamente la facultad de expedir licencias. | UN | تتناول المادة 19 بإسهاب سلطة منح التراخيص. |
El representante de Corea del Norte también habló con detenimiento sobre nuestra ley de seguridad nacional. Sin embargo, lo que no mencionó fue el motivo por el que se promulgó esa ley. | UN | وتكلم الممثل الكوري الشمالي بإسهاب أيضا عن قانون اﻷمن القــومي في بلدنا، بيد أن ما فاته هو ذكره السبب الذي سُن هذا القانون من أجله. |
Por lo tanto, el Relator Especial desea citar in extenso la nota del Gobierno: | UN | وبناء على ذلك يود المقرر الخاص أن يقتبس بإسهاب من مذكرة الحكومة: |
Cuando el Comité se ocupe de los artículos concretos de la Convención expondrá con más detalle las medidas necesarias para lograrlo. | UN | وعند تناول هذه المواد المحددة من الاتفاقية، ستتطرّق اللجنة بإسهاب إلى معالجة التدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Su delegación hubiera preferido también que los problemas relacionados con el antiterrorismo y la fiscalización del tráfico ilícito de armas se expusieran con mayor detalle. | UN | وقال إن وفده كان يود أيضا لو عرضت بإسهاب أشد المشكلات المتصلة بمكافحة اﻹرهاب ومراقبة اﻷسلحة غير المشروعة. |
Los Estados Miembros analizaron pormenorizadamente el requisito relativo a la autosuficiencia en eliminación de municiones explosivas. | UN | ٥٥ - وناقشت الدول اﻷعضاء بإسهاب مطلب الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من الذخائر المتفجرة. |
15. Volvió a examinarse largamente con la parte iraquí la cuestión de los datos de adquisición. | UN | ١٥ - نوقشت بإسهاب مرة أخرى مع الجانب العراقي مسألة بيانات الشراء. |