En ese contexto, el Grupo de Trabajo tomó nota de las contribuciones de la CEPAL y la CEE. | UN | ووفقاً لذلك، أحاط الفريق العامل علما بإسهامات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Sólo podremos tener éxito si enfrentamos estos desafíos incluyendo las contribuciones de los jóvenes al elaborar y diseñar su futuro, así como brindándoles la oportunidad de participar y expresarse libremente. | UN | ولا يمكننا أن ننجح في التصدي لهذه التحديات إلا إذا استعنﱠا بإسهامات الشباب في بناء وتصميم مستقبلهم ووفرنا لهم الفرصة للمشاركة ولﻹعراب عن آرائهم بحرية. |
La delegación de la Comunidad Europea propuso modificar la redacción del proyecto en lo referente a las contribuciones presupuestarias de las organizaciones internacionales que fueran partes en la Convención. | UN | واقترح وفد الجماعة اﻷوروبية إجراء تغييرات فيما يتعلق بإسهامات المنظمات الدولية اﻷطراف في الاتفاقية في ميزانية المحكمة. |
Reconocemos también las aportaciones de instituciones terciarias de nuestros Estados miembros. | UN | ونعترف أيضا بإسهامات مؤسسات القطاع الثالث في دولنا اﻷعضاء. |
También reconocemos con aprecio las contribuciones de la Sra. Sadik. | UN | كما نعترف مع التقدير بإسهامات السيدة صادق. |
13. Acoge con beneplácito las contribuciones de todas las regiones que puedan hacer aportes sustantivos al proceso preparatorio y a la Conferencia; | UN | " 13 - ترحب بإسهامات جميع المناطق التي يمكن أن تقدم مدخلات فنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته؛ |
México reconoce las contribuciones de los distintos Miembros de las Naciones Unidas a la causa de la paz: todas son necesarias. | UN | وتنوه المكسيك بإسهامات الدول الأعضاء في قضية السلام، وكلها ضرورية. |
Exhortamos a los gobiernos a que reconozcan e integren de manera más efectiva las contribuciones de las sociedades nacionales en los procesos nacionales de planificación para situaciones imprevistas. | UN | ونناشد الحكومات أن تعترف بإسهامات الجمعيات الوطنية في عمليات التخطيط الوطني للطوارئ وأن تدمج هذه الإسهامات. |
La Alta Comisión reconoce las contribuciones económicas, sociales y culturales de los inmigrantes y los alienta a participar en la elaboración de las políticas de integración. | UN | وتعترف اللجنة بإسهامات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحثهم على المشاركة في وضع سياسات الاندماج. |
Mi Gobierno reconoce las contribuciones de los que se han asociado a nuestros esfuerzos de desarrollo, que han tenido como resultado beneficios sobre los que pueden informar. | UN | وتقر حكومتي بإسهامات أولئك الذين اشتركوا معنا في جهودنا الإنمائية، مما أسفر عن تحقيق مكاسب يستطيعون الإبلاغ بها. |
El Consejo acoge con satisfacción los arreglos propuestos que se describen en su carta e insta a los Estados Miembros a que respondan positivamente y hagan las contribuciones oportunas. | UN | ويرحّب المجلس بالترتيبات المقترحة المبيّنة في رسالتكم، ويحث الدول الأعضاء على الاستجابة بإسهامات. |
El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية. |
El orador encomia la importante labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y acoge con beneplácito las contribuciones de las organizaciones regionales. | UN | وأشاد باللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لما تقوم به من عمل هام، ورحب بإسهامات المنظمات الإقليمية. |
El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية. |
Párrafo 22: El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. | UN | الفقرة 22: ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علناً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية. |
Acoge con satisfacción las aportaciones del Auditor Externo destinadas a mejorar la economía, la eficacia y la efectividad de los procedimientos financieros y operacionales. | UN | وترحب بإسهامات مراجع الحسابات الخارجي في تحسين ترابط وكفاءة وفعالية الاجراءات المالية والتشغيلية. |
El Grupo de Estados de África espera un informe más exhaustivo en 2008, que se preparará con las aportaciones de los Estados Miembros. | UN | وتتطلع المجموعة الأفريقية إلى تقديم تقرير أكثر شمولا في عام 2008، سيتم إعداده بإسهامات من الدول الأعضاء. |
Acogiendo también con beneplácito la contribución hecha por organizaciones internacionales y regionales, así como por organizaciones no gubernamentales, para mejorar la eficacia del principio de la celebración de elecciones periódicas y genuinas y la promoción de la democratización, | UN | وإذ ترحب أيضا بإسهامات المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن إسهامات المنظمات غير الحكومية، في تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع إقامة الديمقراطية، |
El Centro Regional también se benefició de la contribución de pasantes, que en su mayor parte realizaron tareas de investigación y apoyo a los proyectos. | UN | وانتفع المركز الإقليمي أيضا بإسهامات المتدربين الذين أسندت إلى معظمهم مهام البحث ودعم المشاريع. |
En la Declaración se hace referencia específica a la contribución de la sociedad civil. | UN | ويتضمن الإعلان إشارة محددة تتعلق بإسهامات المجتمع المدني. |
La presentación se preparó con contribuciones de algunos miembros del grupo de trabajo interno, los señores Brekke, Carrera, Croker, Jaafar y Symonds. | UN | وأعد العرض بإسهامات من بعض أعضاء الفريق العامل الداخلي، كالسيد بريكي والسيد كاريرا والسيد كروكر والسيد جعفر والسيد سيموندس. |
Además, existe un anteproyecto de Código del Trabajo que crea un beneficio de compensación por tiempo de servicio, financiado con aportes realizados por los empleadores. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون للعمل ينص على مكافأة مقابل فترة الخدمة، يموَّل بإسهامات من أرباب الأعمال. |
Desde 1990, se han aprobado 64 proyectos y dos programas de gran envergadura, con un total de aportaciones del PNUD de 101 millones de dólares y contribuciones de contraparte del Gobierno de 75 millones de dólares en moneda local. | UN | وقد جرى منذ عام ١٩٩٠ الموافقة على ما مجموعه ٦٤ مشروعــــا وبرنامجين كبيرين بإسهامات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعها ١٠١ مليون دولار وإسهامات مناظرة من الحكومة قدرها ٧٥ مليون دولار بالعملة المحلية. |
Los cursos prácticos se complementan con aportaciones de otras instituciones nacionales e internacionales. | UN | وختمت قائلة بأن الدروس التطبيقية تكمّل بإسهامات من مؤسسات وطنية ودولية أخرى. |
sus contribuciones a la Conferencia de Desarme han sido siempre pertinentes. | UN | وقامت بإسهامات متميزة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |