ويكيبيديا

    "بإصلاحات سياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reformas políticas
        
    Para ello, la mayor parte de nuestros países han emprendido reformas políticas y económicas profundas. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    En los últimos años, ha iniciado reformas políticas, jurídicas e institucionales a esos efectos. UN وخلال الأعوام الماضية، اضطلعت كينيا بإصلاحات سياسية وقانونية ومؤسسية لهذا الغرض.
    Reiteró la necesidad de introducir reformas políticas y de tener en cuenta las aspiraciones del pueblo sirio con respecto a la forma en que era gobernado. UN وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها.
    Están promoviendo activamente la inversión privada y la cooperación Sur-Sur y han emprendido reformas políticas y sociales de largo alcance, tales como la intensificación del proceso de democratización y la participación de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. UN وهي تعزز بنشاط الاستثمار الخاص والتعاون بين بلدان الجنوب، واضطلعت كذلك بإصلاحات سياسية واجتماعية بعيدة النطاق، مثل تكثيف عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإشراك المجتمع المدني في عملية التنمية.
    La mayoría de los países de África, por su parte, han venido tomando medidas apropiadas para promover el desarrollo de manera constante, entre las que se cuenta la aplicación de reformas políticas y económicas. UN واتخذت معظم الدول اﻷفريقية، بصورة مستمرة، من جانبها، إجراءات مناسبة للنهوض بالتنمية، بما في ذلك البدء بإصلاحات سياسية واقتصادية.
    En consonancia con esas recomendaciones, Benin, junto con varios otros países africanos, ha emprendido profundas reformas políticas y económicas para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de su pueblo, sobre todo de las poblaciones rurales. UN وتمشيا مع هذه التوصيات، اضطلعت بنن، مع العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة اﻷمد لتحسين ظروف عيش وعمل شعبها، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    53. En la última década y media, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, Burkina Faso ha llevado a cabo importantes reformas políticas, económicas y sociales. UN 53 - واسترسل قائلاً إن بوركينا فاسو قد اضطلعت خلال العقد ونصف العقد الماضيين بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، بدعم من شركائها في التنمية.
    19. Desde que se instituyera la monarquía en 1907, el Trono emprendió importantes reformas políticas. UN 19- قام العرش بإصلاحات سياسية كبرى منذ تأسيس الملكية في عام 1907.
    Las reformas políticas e institucionales han contribuido a consolidar el proceso democrático en Malí que se basa en prácticas y estrategias dignas de interés a nivel de gobernanza. UN وقد اضطلع بإصلاحات سياسية ومؤسسية كان من شأنها أن ساهمت في دعم العملية الديمقراطية بمالي، وذلك من منطلق الاستناد إلى ممارسات واستراتيجيات جديدة تتسم بالاهتمام على صعيد الحكم.
    Es particularmente conocido por ser el autor de un estudio de amplia difusión en que reclama reformas políticas en el Reino, así como de un artículo publicado en el periódico londinense Al Qods Al Arabi. UN وهو معروف بالتحديد بسبب كتابته دراسة ذائعة الانتشار تطالب بإصلاحات سياسية في المملكة ومقالة في صحيفة القدس العربي التي تصدر في لندن.
    27. Argelia ha emprendido amplias reformas políticas, económicas y sociales, que culminarán en la adopción de una nueva Constitución. UN 27 - وتضطلع الجزائر بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية عامة، ستؤدي إلى اعتماد دستور جديد.
    Kenya y muchos otros países africanos han realizado importantes reformas políticas y económicas a pesar de los enormes efectos adversos a corto plazo sobre los grupos sociales vulnerables, especialmente por lo que respecta al aumento en los costos, por ejemplo en las esferas de la educación, la sanidad y la vivienda. UN وقد اضطلعت كينيا وبلدان افريقية أخرى كثيرة بإصلاحات سياسية واقتصادية رئيسية على الرغم من اﻵثار السلبية الهائلة في المدى القصير على الفئات الاجتماعية الضعيفة ولا سيما فيما يتعلق بتصاعد تكاليف التعليم والصحة واﻹسكان مثلا.
    En Lesotho, al igual que en muchos otros países de África y de otras regiones, hemos emprendido reformas políticas de amplio alcance, respondiendo de este modo al requerimiento internacional de restablecer la administración democrática, la participación popular, la realización de una buena gestión de gobierno y una responsable rendición de cuentas. UN وفي ليسوتو، كمــا في العديد من البلدان اﻷخرى في أفريقيا وفي مناطق أخـــرى، قمنــا بإصلاحات سياسية بعيدة اﻷثر، وبذلك أصغينا إلى النداء الدولي باستعادة اﻹدارة الديمقراطية والمشاركة الشعبية والمساءلة والحكم الصالــح.
    Conjuntamente con esas reformas socioeconómicas, Tanzanía ha llevado adelante reformas políticas importantes y acaba de celebrar elecciones multipartidarias. UN وإلى جانب اﻹصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية، اضطلعت تنزانيا بإصلاحات سياسية كبيرة، وقد انتهت للتو من إجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب.
    Después de haber iniciado reformas políticas y económicas radicales que afectan a millones de personas, Rusia sigue atribuyendo una importancia primordial a la solución de los problemas sociales a través de la búsqueda de recursos y de medios y arbitrios para garantizar el respeto de los derechos sociales fundamentales. UN وروسيا، وقد اضطلعت بإصلاحات سياسية واقتصادية جذرية تؤثر على حياة الملايين من الناس، لا تزال تعلق أهمية كبرى على حل المشاكل الاجتماعية من خلال إيجاد موارد وطرق ووسائل تكفل احترام الحقوق الاجتماعية اﻷساسية.
    Si bien es cierto que algunos países africanos se encuentran sumidos en conflictos y crisis, la gran mayoría de ellos disfruta de una situación de paz, ha realizado profundas reformas políticas y económicas y ha reestructurado sus economías para convertirse en asociados efectivos del nuevo sistema económico internacional. UN ففي حين أن بعضا من البلدان اﻷفريقية يعاني من الصراعات واﻷزمات، فإن أغلبيتها الكبرى تعيش في سلم وقد اضطلعت بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، وأعادت هيكلة اقتصاداتها لتصبح شريكات فعالة في النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    En el examen de mediano plazo se tomó nota de que, de conformidad con los compromisos asumidos en virtud del Nuevo Programa, los países africanos habían emprendido diversas reformas políticas y económicas que habían contribuido al logro del crecimiento económico a lo largo de los últimos años. UN وقد لاحظت دورة الاستعراض أن البلدان اﻷفريقية، وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب البرنامج، اضطلعت بإصلاحات سياسية واقتصادية مختلفة أسهمت في تحقيق النمو الاقتصادي على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Consideramos que a través de esta iniciativa la comunidad internacional ha reconocido el continuo compromiso de mi Gobierno con la aplicación de reformas políticas y económicas sensatas y también el sufrimiento padecido por nuestro pueblo a lo largo de los años en que se aplicaron tales medidas. UN إننا نعتبــر هــذه المبــادرة اعترافا من المجتمع الدولي بالتزام حكومتــي المستمر بالاضطلاع بإصلاحات سياسية واقتصاديــة ســليمة، كما أنه اعتراف بالمعاناة التي تحملهــا شــعبنا خـلال كـل هذه السنوات من تنفيذ تلك التدابير.
    En mayo de 2002 los Estados Unidos desafiaron al Gobierno de Castro a emprender reformas políticas y económicas, sobre todo a permitir elecciones libres y justas a la Asamblea Nacional. UN وفي أيار/مايو 2002، تحدت الولايات المتحدة حكومة كاستـرو أن تضطلع بإصلاحات سياسية واقتصادية، وأن تسمـح، على وجـه الخصوص، بإجراء انتخابات حرة ونزيهـة للجمعية الوطنية.
    Además, al finalizar la guerra fría, la utilización de este término se ha revitalizado a raíz de que los organismos donantes, especialmente el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), y los países occidentales exhortaron a los países de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y a los países del mundo en desarrollo a que iniciaran reformas políticas, económicas y administrativas y practicaran la buena gobernanza. UN وبالإضافة إلى ذلك فقرب نهاية الحرب الباردة، جرى إحياء استعمال المصطلح من جديد فقد حثت الوكالات المانحة وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والبلدان الغربية بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية سابقا، وبلدان العالم النامي على القيام بإصلاحات سياسية واقتصادية وإدارية وممارسة الحكم السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد