ويكيبيديا

    "بإصلاحات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reformas en
        
    • reformas de
        
    • cabo reformas
        
    El Comisionado Nacional recomendó que se introdujeran reformas en el sistema judicial y en las fuerzas armadas. UN وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية.
    China ha introducido reformas en el sector agrario, lo que ha aumentado la productividad agrícola. UN وتقوم الصين بإصلاحات في مجال الأراضي مما أسفر عن ارتفاع الإنتاجية الزراعية.
    Se han preparado otras leyes relativas a la violencia doméstica, filiación, participación en los bienes gananciales y reformas en materia laboral. UN كما صيغت مشاريع قوانين تتعلق بإصلاحات في مجال العنف المنـزلي والبنوة والمشاركة في الملكية والعمل.
    Además provocamos ciertas reformas en áreas fundamentales de la seguridad, aunque hay todavía un gran trecho que recorrer. UN لقد قمنا بإصلاحات في مجال الأمن، رغما عن أنه ما زال أمامنا الكثير في هذا الميدان.
    En algunos casos, los resultados de la evaluación precipitaron reformas de políticas gubernamentales y se incorporaron en planes oficiales de desarrollo. UN وفي بعض الحالات عجلت نتائج التقييم بإصلاحات في السياسة الحكومية، وأدرجت في خطط التنمية الحكومية.
    :: Kenya ha emprendido reformas en el sector judicial para fomentar el acceso equitativo y oportuno de todos a la justicia. UN :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب.
    Los pueblos de Siria, el Yemen y Bahrein han exigido reformas en las instituciones del Estado. UN وتطالب شعوب سوريا واليمن والبحرين بإصلاحات في مؤسسات الدولة.
    En muchos casos, las reformas políticas han ido acompañadas o seguidas de cambios en la política económica, con una clara tendencia hacia formas de gobierno más participativas. Los países menos adelantados han iniciado también reformas en esferas críticas como la población y la seguridad alimentaria. UN وفي العديد من الحالات كان تغيير السياسات الاقتصادية مصحوبا أو متبوعا بإصلاح سياسي، مع توفر اتجاه واضح نحو أشكال الحكم المتسمة بمزيد من المشاركة، وقد بادرت أيضا أقل البلدان نموا بإصلاحات في مجالات حاسمة مثل السكان واﻷمن الغذائي.
    Este programa no sólo define el papel de los jóvenes en la realización de las reformas en nuestro país, sino también su función en las difíciles circunstancias actuales de la sociedad. UN وهذا البرنامج لا يحددد فقط دور الشباب في الاضطلاع بإصلاحات في بلدنا، بل يحدد أيضا دوره في الظروف المجتمعية الصعبة الراهنة.
    Nuestro Jefe de Estado, en su declaración para presentar el presupuesto para 1996, recalcó la necesidad de realizar reformas en la función pública nigeriana como enfoque para un mayor rendimiento, eficacia y rendición de cuentas dentro del sector público. UN وقد شدد رئيس دولتنا، في بيانه حول ميزانية ١٩٩٦، على ضـــرورة الاضطـــلاع بإصلاحات في الخدمة المدنية النيجيرية كطريقة لتحسين اﻷداء والكفاءة والمساءلة داخل القطاع العام.
    Para lograrlo, los países de la región deben emprender reformas en diversas esferas. UN 56 - ولاستيفاء هذا الشرط، ينبغي لبلدان المنطقة الاضطلاع بإصلاحات في مجالات مختلفة.
    Con el fin de racionalizar su labor, ha iniciado reformas en la esfera de los recursos humanos, la financiación y la informática y estableció nuevas prioridades, haciendo hincapié en un enfoque integral del tráfico de estupefacientes y la delincuencia y en la prevención. UN وبهدف الترشيد، قام بإصلاحات في ميادين الموارد البشرية والتمويل والإعلام، واعتمد أولويات جديدة، وتم التركيز على نهج متكامل لمواجهة تهريب المخدرات وارتكاب الجريمة، ومنع ذلك.
    A efecto de frenar esta problemática, hemos realizado reformas en nuestro Código Penal mediante las cuales se establecen penas de prisión a los delitos de tenencia, portación o conducción de armas de guerra, con el propósito de restringir la circulación ilícita y proporcionar mayores niveles de seguridad a la ciudadanía. UN ولكبح جماح تلك المشاكل، نقوم بإصلاحات في قانون العقوبات لفرض أحكام بالسجن على جرائم امتلاك الأسلحة النارية أو حملها أو استعمالها، للحد من تداولها غير المشروع وتوفير مزيد من الأمن للمواطنين.
    Para propiciar la reconciliación y la paz sostenible se deberán llevar a cabo reformas en la esfera de la ley y la seguridad, para asegurar el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. UN وأردف قائلا إنه لكي تتحقق المصالحة والسلام المستدام، لابد من القيام بإصلاحات في مجال الأمن والقانون، وضمان سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان.
    El Gobierno también tiene la intención de emprender reformas en otros ámbitos para promover la igualdad entre los géneros. Para más información, véase la pregunta 26. UN كما تعتزم الحكومة القيام بإصلاحات في مجالات أخرى لتعزيز المساواة بين الجنسين، ومن أجل الحصول على مزيد من المعلومات، انظر السؤال رقم 26.
    Para propiciar la reconciliación y la paz sostenible se deberán llevar a cabo reformas en la esfera de la ley y la seguridad, para asegurar el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. UN وأردف قائلا إنه لكي تتحقق المصالحة والسلام المستدام، لابد من القيام بإصلاحات في مجال الأمن والقانون، وضمان سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان.
    También señaló que muchas reuniones habían exigido reformas en 2011 y 2012 y que se respetaba el derecho de reunión pacífica. UN وأشار المركز أيضاً إلى أن اجتماعات عديدة قد عقدت وطالبت بإصلاحات في عامي 2011 و2012، كما أشار إلى احترام الحق في التجمع السلمي.
    Los efectos contagiosos de esos acontecimientos en forma de corrientes de refugiados, repercusiones económicas negativas y tensiones políticas ponen de manifiesto la urgente necesidad de reformas, dada la interdependencia cada vez mayor entre los países y el imperativo de realizar reformas en la estructura general de la cooperación mundial. UN وتوضح آثار العدوى الناجمة عن تلك الأحداث، من حيث تدفقات اللاجئين والتداعيات الاقتصادية السلبية والتوترات السياسية، مدى الحاجة الملحة إلى الإصلاح، بالنظر إلى تزايد الاعتماد المتبادل فيما بين البلدان والحاجة الملحة إلى الاضطلاع بإصلاحات في البنيان الكلي الذي يقوم عليه التعاون العالمي.
    44. La mayoría de las economías en rápido crecimiento del Asia emprendieron reformas en los sectores fiscal e inmobiliario antes de introducir reformas en el sector financiero. UN ٤٤ - اضطلعت معظم الاقتصادات السريعة النمو في آسيا بإصلاحات ضريبية وإصلاحات في قطاع العقارات قبل أن تضطلع بإصلاحات في القطاع المالي.
    Muchos países en desarrollo han emprendido reformas de la política y del marco de reglamentación a un gran costo, lo que ha llevado a establecer una economía dirigida por el sector privado y orientada hacia el mercado. UN وقد دفع كثير من البلدان النامية ثمنا باهظا في سبيل الاضطلاع بإصلاحات في مجال السياسة العامة واﻹطار التنظيمي على نحو يؤدي إلى إيجـــاد اقتصاد يقــــوده القطاع الخـــاص، وتحكمه عوامل السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد