ويكيبيديا

    "بإصلاحات هيكلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reformas estructurales
        
    Algunos países de Europa oriental han logrado introducir reformas estructurales y reactivar el crecimiento económico a pesar de tasas de inflación anuales que llegaban hasta el 50%. UN كما قام بعض بلدان أوروبا الشرقية بنجاح بإصلاحات هيكلية وأعادوا توليد النمو الاقتصادي بمعدلات سنوية للتضخم تصل في ارتفاعها إلى ٥٠ في المائة.
    Las Naciones Unidas en su conjunto, y en particular sus programas y fondos, han sido objeto de reformas estructurales para aumentar su eficiencia y su eficacia. UN واﻷمم المتحدة، ككــل، خصوصــا برامجهــا وصناديقها، قد مرت بإصلاحات هيكلية لزيادة فعاليتهــا وكفاءتها.
    Con el objeto de mejorar las condiciones de vida de todos los brasileños se están realizando reformas estructurales fundamentales. UN وفــي سعينــا لتحسيــن ظــروف معيشــة جميــع البرازيليين، نقوم بإصلاحات هيكلية أساسية.
    Las perspectivas de la región en 2000 abarcan varios puntos inciertos y uno de ellos es la amplitud de las ulteriores reformas estructurales. UN والتوقعات للمنطقة لسنة 2000 تنطوي على أوجه عديدة من عدم اليقين، أحدها هو مدى الاضطلاع بإصلاحات هيكلية جديدة.
    Por ese motivo, el crecimiento económico no basta si no está respaldado por reformas estructurales e institucionales. UN ومن ثم لم يعد النمو الاقتصادي كافياً ما لم يُدعم بإصلاحات هيكلية ومؤسسية.
    No obstante, se precisan reformas estructurales para que la Organización sea más capaz de superar los problemas actuales. UN غير أنه ينبغي القيام بإصلاحات هيكلية بغية تحسين قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية.
    20. Como se ha indicado, es necesario realizar reformas estructurales fundamentales en todos los planos: político, económico y social. UN ٢٠ - يتعين كما رأينا القيام بإصلاحات هيكلية أساسية على جميع اﻷصعدة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se reconoció que, a fin de reducir el desempleo y aumentar el potencial de crecimiento, las políticas cíclicas apropiadas debían estar acompañadas por reformas estructurales encaminadas a mejorar el funcionamiento de los mercados. UN ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق.
    La asistencia sólo será eficaz si los proyectos se ejecutan dentro de una estrategia social, política y económica pragmática y sostenida por reformas estructurales. UN ولن تكون المساعدة المقدمة ذات أثر فعال ما لم تدرج المشاريع في إطار إجراء اجتماعي وسياسي واقتصادي عملي وأن تكون مدعومة بإصلاحات هيكلية.
    Muchos países en desarrollo han realizado dolorosas reformas estructurales, pero sus perspectivas socioeconómicas no han sido alentadoras. UN ولئن كانت بلدان نامية عديدة قد اضطلعت بإصلاحات هيكلية مؤلمة، فإن آفاق مستقبلها الاجتماعية - الاقتصادية لم تكن مشجعة.
    Esto refleja una renuencia respecto de abordar las causas profundas del subdesarrollo y proceder a introducir reformas estructurales de alcance mundial, efectuar transferencias de tecnología y, en particular, disponer la apertura del comercio. UN وهذا يعكس تلكؤا في معالجة اﻷسباب العميقة للتخلف من خلال القيام بإصلاحات هيكلية ذات بعد عالمي ونقل التكنولوجيا والانفتاح التجاري بصورة خاصة.
    Los países en desarrollo y los países con economía en transición están haciendo esfuerzos considerables para practicar una política macroeconómica racional, fortalecer su sector financiero y llevar a cabo otras reformas estructurales. UN وتبذل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا كبيرة لاتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة، ولتعزيز قطاعاتها المالية والاضطلاع بإصلاحات هيكلية أخرى.
    Otros países propugnaron que un enfoque favorable a la liberalización y una serie de reformas estructurales y de la política comercial, aplicadas con transparencia, para abordar estas cuestiones. UN وأفادت بلدان أخرى بأن اتخاذ نهج يؤيد التحرير إلى جانب القيام بإصلاحات هيكلية وفي السياسات التجارية على أساس من الشفافية من شأنه أن يعالج هذه المسائل.
    Croacia, que recibe asistencia de la Unión Europea en el marco del programa de asistencia comunitaria para la reconstrucción, el desarrollo y la estabilización (programa CARDS), todavía no ha concluido las reformas estructurales en el plano nacional. UN 20 - وكرواتيا، التي تستفيد من مساعدة الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج من برامج المساعدة المجتمعية في مجال التعمير والتنمية والاستقرار، يجب عليها أيضا أن تضطلع بإصلاحات هيكلية على الصعيد الوطني.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    En los dos primeros años del mandato del Director General, la ONUDI ha llevado adelante satisfactoriamente sus actividades programáticas, ha introducido reformas estructurales necesarias y tomado medidas para difundir su labor y sus prioridades. UN وخلال السنتين الأوليين من فترة عمل المدير العام، عملت اليونيدو بفعالية على الاضطلاع بأنشطتها البرنامجية، وقامت بإصلاحات هيكلية هامة، واتخذت خطوات لإذكاء الوعي بعملها وأولوياتها.
    El FMI afirmó que esas iniciativas de gestión económica desempeñarían una función catalizadora para movilizar apoyo adicional de los donantes a toda una serie de reformas estructurales macroeconómicas críticas. UN وقد أكد صندوق النقد الدولي أن سلسلة مبادرات الإدارة الاقتصادية تلك ستحث الجهات المانحة على تقديم مزيد من الدعم للقيام بإصلاحات هيكلية حاسمة الأهمية للاقتصاد الكلي.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    En ese momento, muchas organizaciones de las Naciones Unidas hacían grandes reformas estructurales y normativas propias, que estaban influenciadas por procesos y conceptos de reforma más amplios, y promovían un espíritu de coherencia de todo el sistema. UN وفي ذلك الوقت، اضطلعت منظمات كثيرة في الأمم المتحدة بإصلاحات هيكلية وسياساتية كبرى خاصة بها، متأثرة بعمليات الإصلاح والمفاهيم الأوسع نطاقاً، ومشجِّعة على ترسيخ روح الاتساق على نطاق المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد