Acogemos la institucionalización del Equipo Especial, tal como ha sido reflejada en el proyecto de resolución que será aprobado por la Asamblea General. | UN | ويرحب الوفد الكوبي بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية. |
Enmiendas a la Convención sobre la Organización Marítima Internacional relativas a la institucionalización del Comité de Cooperación Técnica de la Convención, aprobadas el 17 de noviembre de 1977 | UN | التعديلات على الاتفاقية بشأن المنظمة البحرية الدولية المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على اللجنة المعنية بالتعاون التقني في الاتفاقية المعتمدة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧ |
Enmiendas de la Convención sobre la Organización Marítima Internacional relativas a la institucionalización del Comité de Cooperación Técnica de la Convención. Londres, 17 de noviembre de 1977 | UN | التعديلات المدخلة على الاتفاقية المتعلقة بالمنظمة البحرية الدولية والمتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على لجنة التعاون التقني في الاتفاقية، لندن ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧ |
El mando de la PNTL y las F-FDTL promoverá la institucionalización de la formación en derechos humanos. | UN | وسوف تلتزم قيادة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان. |
También apoya firmemente la institucionalización de la buena gobernanza, la igualdad entre los géneros y el estado de derecho en Nigeria. | UN | وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
La Alta Comisionada Adjunta recordó también el compromiso de la Oficina de institucionalizar la gestión basada en los resultados y describió diversas medidas adoptadas a ese respecto, entre ellas la creación de una junta de gestión basada en los resultados. | UN | كما ذكَّرت نائبة المفوض السامي بالتزام المفوضية بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، ولخصت الإجراءات ذات الصلة، بما في ذلك إنشاء مجلس للإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Las delegaciones celebraron la aprobación de una hoja de ruta en materia de derechos humanos para el período posterior a la transición, observando que esa medida demostraba el compromiso y la voluntad política del Gobierno de institucionalizar el respeto por los derechos humanos. | UN | ورحبت الوفود باعتماد خارطة طريق في مجال حقوق الإنسان لما بعد الفترة الانتقالية، وأشارت إلى أن هذا الأمر يدل على التزام الحكومة بإضفاء الطابع المؤسسي على احترام حقوق الإنسان ورغبتها السياسية في ذلك. |
Alemania, Camboya, el Iraq, el Paraguay, Polonia, Rwanda y otros países han institucionalizado el recuerdo de crímenes atroces cometidos en el pasado erigiendo monumentos u organizando ceremonias de conmemoración, promoviendo así un reconocimiento y una comprensión mayores de ese tipo de crímenes. | UN | وقد قام كل من ألمانيا وباراغواي وبولندا ورواندا والعراق وكمبوديا ودول أُخرى بإضفاء الطابع المؤسسي على ذكرى الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في الماضي وذلك بإقامة نُصُب تذكارية لها أو بتنظيم احتفالات تذكارية لإحياء ذكراها، وبذلك يمكن تعزيز مزيد من الإقرار بهذه الجرائم وفهمها. |
En cuanto a la institucionalización del Programa de asesoramiento técnico, señaló que se estaba realizando una planificación amplia y coherente del trabajo y que los equipos de servicios técnicos a los países participaban en todas las etapas del plan de trabajo anual. | UN | وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على البرنامج الاستشاري التقني، أشارت إلى أنه يجري حاليا عمل تخطيطي شامل ومتسق، وأن أفرقة الخدمات التقنية القطرية منخرطة في جميع خطوات خطط العمل السنوية. |
Para hacer frente a esa tarea, es necesario fortalecer las actividades de fomento de la capacidad entre los actores sociales, especialmente en los sindicatos, mediante la institucionalización del diálogo social y haciendo participar a las mujeres en actividades de liderazgo tanto en el sector público como en el privado. | UN | ومن الضروري، لمواجهة هذا التحدي، تعزيز بناء القدرة لدى الفعاليات الإجتماعية، ولاسيما نقابات العمال، بإضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي وإشراك المرأة في القيادة في القطاعين الخاص والعام. |
En cuanto a la institucionalización del Equipo Especial, es intención del Secretario General seguir atendiendo las necesidades de personal de la secretaría del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، يعتزم الأمين العام مواصلة تلبية احتياجات أمانة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من الموظفين من الموارد الموجودة. |
Por ese motivo, mi delegación pide, y sigue pidiendo, la institucionalización del Grupo de Trabajo especial con miras a elaborar un instrumento que aborde la cuestión del régimen jurídico con carácter definitivo. | UN | ولذلك السبب، نادى وفدي ولا يزال، بإضفاء الطابع المؤسسي على الفريق العامل المخصص بغية وضع أداة للتعامل مع مسألة النظام القانوني بشكل نهائي. |
Los participantes también expresaron su interés en la institucionalización del diálogo entre los Estados signatarios mediante un foro de participantes en el Documento de Montreux. | UN | وأعرب المشاركون أيضا عن اهتمامهم بإضفاء الطابع المؤسسي على الحوار في ما بين الدول الموقعة من خلال منتدى خاص بالمشاركين في وثيقة مونترو. |
Enmiendas al Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional relativas a la institucionalización del Comité de Facilitación en el Convenio, 7 de noviembre de 1991 | UN | التعديلات على اتفاقية المنظمة البحرية الدولية، المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على لجنة تسيير اﻷمور في الاتفاقية، ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
4. Suiza acoge con beneplácito la institucionalización del Equipo Especial en la resolución 64/235 de la Asamblea General. | UN | 4- وترحب سويسرا بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 64/235 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
También está comprometida con la institucionalización de la buena gobernanza, la igualdad entre los géneros y el estado de derecho en Nigeria. | UN | وهي ملتزمة أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Los muchos años de labor preparatoria para la creación del Tribunal hablan del compromiso de los Estados Partes con la institucionalización de un sistema para la solución jurídica de las controversias al amparo de la Convención. | UN | والسنوات العديدة التي استغرقتها اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء المحكمة دليل على التزام الدول اﻷطراف بإضفاء الطابع المؤسسي على نظام للتسوية القانونية للنزاعات بموجب الاتفاقية. |
La mesa redonda estuvo integrada por investigadores y especialistas en cuestiones de género, quienes evaluaron con espíritu crítico los progresos obtenidos en la institucionalización de las cuestiones de género en los diferentes órganos normativos durante el último decenio. | UN | وضم الفريق باحثين وممارسين في مجال الفوارق بين الجنسين، أجروا تقييما نقديا للتقدم فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على المسائل المتعلقة بالجنسين في مختلف هيئات صنع السياسات طوال العقد الماضي. |
Los mandos de la Policía Nacional de Timor-Leste y de las Fuerzas Armadas de Timor-Leste se comprometerán a institucionalizar la capacitación en derechos humanos de sus fuerzas de policía y contingentes. | UN | التزام قيادة الشرطة الوطنية وقوات دفاع تيمور - ليشتي بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان |
- Programa de promoción para institucionalizar la investigación sobre la mujer y el género en los centros de enseñanza superior de Baden-Württemberg (Baden-Württemberg) | UN | برنامج النهوض بإضفاء الطابع المؤسسي على البحث في المرأة ونوع الجنس في مؤسسات بادن - فيرتمبرغ للتعليم العالي (بادن - فيرتمبرغ) |
La CEPAL organizó reuniones de administradores de nivel medio y superior a fin de crear el compromiso de institucionalizar el enfoque de género e ir más allá de un enfoque basado estrictamente en componentes femeninos. | UN | ونظمت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اجتماعات للمديرين من المستوى المتوسط ومن مستوى كبار المديرين من أجل إنشاء التزام بإضفاء الطابع المؤسسي على نهج يراعي اختلاف نوع الجنس وتجاوز نهج يقوم على عنصر يختص بالمرأة بشكل خالص. |
Además, varios países, incluso China, Bhután, Indonesia, Nigeria, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía, Sri Lanka y Uganda, han institucionalizado el proceso mediante la creación de programas globales de CTPD, que han dado lugar a pautas sostenidas de CTPD con otros países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد قام عدد من البلدان، من بينها اندونيسيا، وأوغندا، وباكستان، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وسري لانكا، والصين ، ونيجيريا، بإضفاء الطابع المؤسسي على هذه العملية، عن طريق إنشاء برامج شاملة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أسفرت عن أنماط مستمرة من هذا التعاون مع بلدان نامية أخرى. |
En 2011, el Fondo institucionalizó la capacitación de los que habían recibido financiación recientemente sobre el diseño, la supervisión y la evaluación de los programas, basados en datos empíricos. | UN | وقام الصندوق، في عام 2011، بإضفاء الطابع المؤسسي على قدرة إعداد برامج تدريب للحاصلين حديثا على أموال المنح، في مجال تصميم البرامج بالاستناد إلى الأدلة ورصدها وتقييمها. |
A nuestro juicio, es importante que el Equipo Especial cuente con los recursos necesarios y acogemos con satisfacción su institucionalización. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان أن تتوفر لفرقة العمل الموارد اللازمة، ونحن نرحب بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |