ويكيبيديا

    "بإظهار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demostrando
        
    • mostrando
        
    • de demostrar
        
    • dar muestras
        
    • muestra
        
    • manifestar
        
    • hacer gala
        
    • reflejar
        
    • exhibición
        
    • demostraran
        
    • demostrar la
        
    • demostración
        
    • que demuestren
        
    • mostrarme
        
    • mostrara
        
    Esas medidas reforzarían el sistema judicial demostrando cómo se debe administrar la justicia. UN ومن شأن تلك التدابير أن تؤدي إلى تعزيز النظام القضائي بإظهار الكيفية التي يتم بها إقامة العدل.
    Los principios y objetivos del TNP sólo podrán alcanzarse mostrando voluntad política, respetando de forma coherente los principios y evitando los dobles raseros. UN ولن يتسنى تحقيق مبادئ المعاهدة وأهدافها إلا بإظهار العزيمة السياسية والالتزام المتسق بالمبادئ وتفادي المعايير المزدوجة.
    Exhorto una vez más a todas las delegaciones a que se resistan a esta tentación y rito anuales de demostrar su apoyo al TNP uniéndose a la condena de Israel en esta Comisión. UN وإني أطلب مرة أخرى من جميع الوفود أن تقاوم هذا اﻹغراء السنوي والطقس الرتيب بإظهار تأييدها لمعاهدة عدم الانتشار من خـــــلال الاشتراك في إدانة إسرائيل في هذه اللجنة.
    Muchas delegaciones destacaron que algunos países desarrollados han empezado a dar muestras de flexibilidad con respecto a los subsidios agrícolas y otros temas. UN والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى.
    Y hay todo un cuerpo de investigación denominado interacción humano-robot que muestra realmente lo bien que funciona esto. TED هناك مجموعة كاملة من الأبحاث تسمى التفاعل الإنساني مع الروبوتات الذي يهتم بإظهار مدى نجاح هذا الأمر.
    En algunos casos extremos, solo los adeptos de la religión oficial del Estado pueden manifestar sus convicciones religiosas o sus creencias. UN وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة.
    China insta a las partes en cuestión a hacer gala de flexibilidad y reanudar en breve sus negociaciones. UN وفي هذا الصدد، تناشد الصين كل الأطراف المعنية بإظهار المرونة والعودة إلى طاولة المفاوضات بأسرع ما يمكن.
    Este efecto de la comunicación justifica los requisitos del párrafo 2 de que el Estado al que se haya hecho la notificación dé pruebas de su buena fe demostrando que ha llevado a cabo una evaluación seria y meditada de los efectos de las medidas proyectadas. UN ويبرر هذا اﻷثر المترتب على اﻹبلاغ الشرط الوارد في الفقرة ٢ بأن تبرهن الدولة التي تم إخطارها على حسن نيتها بإظهار أنها أجرت تقييما جديا ومدروساً ﻵثار التدابير المزمع اتخاذها.
    - Crear un ambiente político, social y económico favorable para las energías renovables demostrando la viabilidad económica y la aceptación social de tales proyectos; UN ● تهيئة مناخ سياسي واجتماعي واقتصادي موات لصالح الطاقة المتجددة وذلك بإظهار الجدوى الاقتصادية والتقبل الاجتماعي لهذه المشاريع؛
    Los comités locales de transformación no sólo ayudan al gobierno en sus esfuerzos por revitalizar el sistema de seguridad social sino que contribuyen a que esos esfuerzos sean más efectivos demostrando que la población participa en su organización. UN ولا تقوم لجان التحول المحلية بمساعدة الحكومة في جهودها لإعادة تنشيط نظام الرعاية الاجتماعية وحسب، وإنما تضفي على تلك الجهود مزيدا من الفعالية بإظهار أن للمجتمع يدا في تصميمها.
    Empieza con una moneda mostrando cara, y la computadora juega primero. TED تبدأ بإظهار صور العملة المعدنية، والحاسوب سوف يلعب أولًا.
    Usted puede convertirse en un ángel HBN mostrando su apoyo hoy. Open Subtitles تستطيعون أن تكونوا ملائكة إتش.بي.إن بإظهار دعمكم هنا اليوم
    No se trata de demostrar que estás a cargo o de usar algún tipo de autoridad. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بإظهار أنك المسؤول أو استعرض نوعٍ من السلطة
    Cubrir los cuerpos podría ser su forma de demostrar el remordimiento por los asesinatos. Open Subtitles الجثث قد تكون طريقته بإظهار الندم على الجرائم
    Nos reunimos hoy aquí en un momento importante, en el que toda la comunidad internacional está llamada a dar muestras de solidaridad, compasión, decisión y acción. UN نجتمع هنا اليوم في لحظة مهمة، المجتمع الدولي بأسره مُطالب فيها بإظهار التضامن والتعاطف والعزيمة والعمل.
    Los países desarrollados deberían dar muestras de voluntad política y flexibilidad y poner fin al estancamiento de la Ronda de Doha. UN وطالب البلدان المتقدمة النمو بإظهار الإرادة والمرونة السياسية بالعمل على الخروج من مأزق جولة الدوحة.
    Pero quizá el algoritmo nunca les muestra su publicación a ellos. TED لكن ربما الخوارزمية لا تقوم أبداً بإظهار منشوراتك لهم.
    Para finalizar, criticó a algunos funcionarios de los Estados Unidos por manifestar su apoyo a las actividades de los vigilantes civiles. UN واختتمت كلمتها بانتقاد بعض المسؤولين في الولايات المتحدة لقيامهم بإظهار التأييد لأنشطة هؤلاء المتطوعين المدنيين.
    Reafirmamos nuestra determinación de hacer gala del mismo espíritu de concertación y de solidaridad en las negociaciones que se celebren como parte de la Ronda de Doha de la OMC. UN ونؤكد من جديد التزامنا بإظهار نفس القدر من وحدة الهدف والتضامن فيما يعقد من مفاوضات أخرى في إطار جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    La delegación dijo que la nota informativa sobre el país era un buen ejemplo de cómo esas notas debían reflejar los planes estratégicos a mediano plazo. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Otros temas de las conversaciones trilaterales fueron algunos aspectos de la enseñanza elemental y secundaria, ciertas partes de la futura ley sobre autonomía local, la exhibición de símbolos y banderas nacionales y las cuestiones relativas a la ciudadanía. UN وتضمنت القضايا اﻷخرى على جدول أعمال المحادثات الثلاثية بعض نواحي التعليم الابتدائي والثانوي، وأجزاء من القانون المرتقب للحكم الذاتي المحلي، والمسائل المتعلقة بإظهار الرموز واﻷعلام الوطنية والجنسية.
    El Consejo instó a ambas partes a que demostraran sin más dilación la voluntad política, el espíritu de cooperación y la flexibilidad necesarios para poder reanudar y concluir rápidamente el proceso de identificación y la aplicación del plan de arreglo. UN وحث المجلس الطرفين على القيام، دون تأخير، بإظهار اﻹرادة السياسية وبذل التعاون وإبداء المرونة اللازمة للتمكين من استئناف عملية تحديد الهوية وإنجازها في وقت مبكر وتنفيذ خطة التسوية.
    La noción de objetivos genéricos permite demostrar la concentración de la intervención en zonas concretas; al mismo tiempo, establece la base para comenzar a medir el desempeño de las instituciones. UN ويسمح لنا مفهوم النتائج العامة بإظهار تركز العمل في ميادين محددة؛ كما أنه يشكل قاعدة للشروع في قياس اﻷداء على المستوى المؤسسي.
    Con frecuencia es necesario que las buenas intenciones estén sustentadas por la demostración de fuerza. UN ويتعين مساندة النوايا الحسنة عادة بإظهار القوة على هذا النحو.
    Formulamos un llamamiento a los distintos protagonistas para que demuestren una mayor valentía y disposición política para salir del círculo vicioso de la violencia y dar así una oportunidad a la paz. UN ونحن نطالب الجهات المختلفة بإظهار المزيد من الشجاعة والإرادة السياسية للخروج من الحلقة العبثية من العنف، مما يعطي فرصة للسلام.
    ¿Quieres comenzar a mostrarme algo de respeto o tengo que invertir en un acuario? Open Subtitles تريد أن تبدأ بإظهار بعض الأحترام أو عليّ أن أستثمر في حوض الأسماك؟
    ¿No me dijiste tú que mostrara un poco de gratitud? Open Subtitles ألم يكن أنت من أخبرني بإظهار بعض الإمتنان ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد