ويكيبيديا

    "بإعادة الإدماج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reintegración
        
    • la reinserción
        
    • de reintegración
        
    • su reintegración
        
    • reintegration
        
    • reintegración de
        
    • la reincorporación
        
    • reintegración para
        
    Además, todos los costos relacionados con la reintegración seguirían financiándose con cargo a contribuciones voluntarias a los gobiernos y organismos interesados. UN وفضلا عن ذلك، ستظل أية تكاليف متصلة بإعادة الإدماج تمول من خلال التبرعات المقدمة إلى الحكومات والوكالات المعنية.
    Asimismo, indicaron que el aspecto de la reintegración se modificaría para tener en cuenta el programa de servicio cívico. UN وأشاروا أيضا إلى أنه سيجري تعديل الجانب المتعلق بإعادة الإدماج ليضع في الحسبان برنامج الخدمة المدنية.
    Debate sobre la reintegración social y económica UN المناقشة المتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
    Los Estados Unidos ofrecen asistencia principalmente en el aspecto de la reinserción. UN وتقدم الولايات المتحدة في الأساس مساعدة في الجانب المتعلق بإعادة الإدماج من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Estos dos órganos fueron reconocidos como los marcos nacionales en cuyo seno el ACNUR deberá aplicar sus estrategias de reintegración. UN واعتُرف بأن العمليتين تشكلان على المستوى القطري إطاراً ينبغي أن تضع فيه المفوضية استراتيجياتها الخاصة بإعادة الإدماج.
    También quisiera tener detalles sobre la suma propuesta para los proyectos de efecto rápido en relación con la reintegración. UN كما طلب أيضاً تفاصيل عن المبلغ المقترح للمشاريع السريعة المفعول المتعلقة بإعادة الإدماج.
    46. En lo que respecta a la reintegración social, la situación mundial sigue estable. UN 46- وفيما يتعلق بإعادة الإدماج الاجتماعي، ظل الوضع مستقرا على الصعيد العالمي.
    La conversión en puestos de plantilla contribuiría a aumentar la capacidad de Liberia como país para afrontar cuestiones fundamentales relativas a la reintegración y recuperación. UN ومن شأن التحويل إلى وظائف أن يسهم في بناء قدرات ليبريا بوصفها بلدا يعالج تلك القضايا الحرجة المتصلة بإعادة الإدماج والإنعاش.
    Material de capacitación en esparcimiento y reintegración de 1 funcionario permanente para un Centro de Orientación para la reintegración UN مواد تدريبية ترفيهية ومتعلقة بإعادة الإدماج لمركز دائم واحد للتوجيه على إعادة الإدماج
    Si no pasa por el programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración, es más difícil identificar a estas niñas una vez han vuelto a su comunidad para ofrecerles programas de apoyo para la reintegración. UN ومن الصعب، إذا لم تنضم هؤلاء الفتيات إلى برنامج رسمي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التعرّف عليهن عند عودتهن إلى مجتمعاتهن بحيث يستفدن من برامج الدعم الخاصة بإعادة الإدماج.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país está dispuesto a apoyar al Gobierno en la reintegración si se proporcionan los fondos necesarios. UN والفريق القطري على استعداد لدعم الحكومة فيما يتعلق بإعادة الإدماج متى توفرت الأموال.
    En cuanto a la planificación de la repatriación, muchas delegaciones subrayaron la necesidad de otorgar a los refugiados, especialmente a las mujeres, una voz activa en la planificación tanto de las actividades relacionadas con la repatriación como de las relativas a la reintegración. UN وفيما يخص التخطيط للعودة إلى الوطن، أكدت عدة وفود ضرورة إعطاء اللاجئين، وخاصة اللاجئات منهم، دوراً نشطاً في التخطيط للأنشطة المتعلقة سواءً بالعودة إلى الوطن أو بإعادة الإدماج.
    Las cuestiones relativas a la reintegración son atendidas por el Centro de Inscripción de Extranjeros del Servicio Estatal de Guardafronteras del Ministerio del Interior, en el marco de su competencia. UN أما المسائل المتعلقة بإعادة الإدماج فيتولاها مركز تسجيل الأجانب التابع لدائرة حرس الحدود الحكومية بوزارة الداخلية، وفي نطاق اختصاصها.
    Al mismo tiempo, el Gobierno hizo una declaración sobre la participación de la UNITA en algunos de sus órganos encargados de la reintegración social de los combatientes desmovilizados. UN وفي الوقت ذاته، قدمت الحكومة بيانا عن مشاركة يونيتا في بعض الأجهزة الحكومية التي تُعنى بإعادة الإدماج الاجتماعي للمقاتلين المسرحين.
    La perspectiva del pillaje y el argumento expuesto por los reclutadores de que fueron engañados por las Naciones Unidas y de que la parte del programa relativa a la reintegración nunca se aplicará figuran también entre las motivaciones e incentivos que impulsan a los excombatientes a reiniciar la vida de soldados. UN ومن بين وسائل حفز المقاتلين السابقين على العودة إلى القتال احتمالات النهب وحجة المجندين بأن الأمم المتحدة قد خذلتهم وبأن الجزء المتعلق بإعادة الإدماج في البرنامج جزء لن يرى أبدا.
    Formulación de una estrategia para incorporar las cuestiones de género en la labor del ACNUR en situaciones posteriores a conflictos, en particular en lo referente a la reintegración, la consolidación de la paz y la convivencia. UN وضع استراتيجية لتعميم الشواغل الجنسانية في أعمال المفوضية في المناطق الخارجة من الصراع، لا سيما المتصلة بإعادة الإدماج وبناء السلام والتعايش.
    En el plano de la reinserción económica ha resultado sumamente eficaz un plan piloto de préstamo de capital inicial y en el plano del apoyo a las víctimas la continuación de este proyecto constituye una primera prioridad. UN وفيما يتعلق بإعادة الإدماج الاقتصادي، يطبق مخطط نموذجي لتقديم القروض من أجل شراء البذور، وما برح هذا المخطط ناجحاً للغاية، ويحظى العمل على مواصلته بالأولوية العليا في مشاريع تقديم الدعم للضحايا.
    De ellos, 51 han regresado a sus hogares y a sus familias y han recibido apoyo para la reinserción. UN ومن بين هؤلاء عاد 51 إلى بيوتهم وأسرهم حيث تلقوا الدعم المتعلق بإعادة الإدماج.
    Se espera que la lista final de miembros de las milicias que cumplan los requisitos necesarios para recibir apoyo a la reinserción incluya un total de 25.000 personas. UN ويتوقع أن تضم القائمة النهائية لأفراد المليشيات المؤهلين لتلقي الدعم المتعلق بإعادة الإدماج 000 25 شخص.
    Estos dos órganosfueron reconocidos como los marcos nacionales en cuyo seno el ACNUR deberá aplicar sus estrategias de reintegración. UN واعتُرف بأن العمليتين تشكلان على المستوى القطري إطاراً ينبغي أن تضع فيه المفوضية استراتيجياتها الخاصة بإعادة الإدماج.
    En 2004 el UNIFEM realizó estudios para la elaboración de mapas que dieron lugar a la formulación de un proyecto de ordenanza en Bohol (Filipinas), para proteger a las mujeres en todas las etapas de la migración y crear un proyecto experimental de movilización de ahorros y de inversiones productivas mediante la utilización de las remesas en los programas y las políticas para su reintegración. UN ودعم الصندوق دراسات لوضع خرائط أجريت في عام 2004، وأدت إلى صياغة قانون في بوهول، الفلبين، يحمي المرأة في جميع مراحل الهجرة ويؤسس مشروعاً تجريبياً لتعبئة المدخرات والاستثمارات المدرة للدخل باستخدام التحويلات في سياساته وبرامجه المتعلقة بإعادة الإدماج.
    They noted that a number of supporting measures will be introduced to implement the law, including the creation of mechanisms for the social and economic reintegration of the victims of slavery and a wide-ranging public awareness campaign. UN وركزت السلطات على أن سلسلة من التدابير سوف تتخذ في سياق إنفاذ القانون، بما في ذلك إنشاء هياكل خاصة بإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا هذه الممارسات والشروع في حملة واسعة النطاق لتوعية عامة السكان.
    Es posible que los excombatientes se sientan desilusionados por las promesas de reintegración de las Naciones Unidas y caigan en la tentación de optar por la actividad mercenaria. UN وقد يصاب المقاتلون السابقون بخيبة أمل من وعود الأمم المتحدة بإعادة الإدماج فيغريهم ذلك بالتوجه إلى أنشطة المرتزقة.
    Sin embargo, en interés de la pacificación tras los sucesos del 15 de marzo de 2003, se dictó un decreto de amnistía que entrañó la remisión de todas las penas principales, accesorias y complementarias y permitió según los casos la reincorporación de las personas a la función pública. UN لكنه استدرك قائلاً إنه من باب الحرص على تهدئة الوضع بعد أحداث 15 آذار/مارس 2003، صدر أمر عفو آل إلى إسقاط كل العقوبات الرئيسية والثانوية والتكميلية وسمح، وفقاً لما تقتضيه كل حالة، بإعادة الإدماج في الوظائف العامة.
    Las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración son complejas y delicadas y constituyen procesos interrelacionados que tienen dimensiones político/diplomáticas, militares, humanitarias y de reintegración, para las cuales es preciso el apoyo de personal multidisciplinario calificado. UN وأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتوطين أو الإعادة إلى الوطن هي عمليات معقدة وحساسة ومترابطة، لها أبعاد سياسية وديبلوماسية وعسكرية وإنسانية وأبعاد متصلة بإعادة الإدماج وتتطلب الدعم من موظفين مؤهلين متعددي التخصصات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد