Por ello, se compromete a dar prioridad a su reforma y a su inclusión en su programa para 2000. | UN | وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002. |
Instamos a las Naciones Unidas a dar prioridad a la asistencia a los países en desarrollo para que fortalezcan el fomento de sus capacidades. | UN | ونطالب الأمم المتحدة بإعطاء الأولوية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز بناء قدراتها. |
La seguridad en las zonas fronterizas siguió siendo problemática y se consideró que era necesario reubicar a los refugiados dando prioridad a los más vulnerables. | UN | وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا. |
12. Recomienda a todos los gobiernos que intensifiquen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros por asegurar la aplicación plena y eficaz de la resolución 1514 (XV) y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y que, a ese respecto, den prioridad a la cuestión de prestar asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | ٢١ - توصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها، لضمان التنفيذ التام والفعال للقرار ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، وأن تقوم، في هذا الصدد، بإعطاء اﻷولوية لمسألة توفير المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
● Existe un amplio apoyo al objeto de que el ACNUR dé prioridad al registro atendiendo a los recursos y la creación de capacidad. | UN | :: ثمة تأييد واسع لهدف أن تقوم المفوضية بإعطاء الأولوية للتسجيل عند تناول مسألتي الموارد وبناء القدرات. |
Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. | UN | وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين. |
El Gobierno se ha comprometido a otorgar prioridad a esos textos durante su presente mandato. | UN | وفي إطار هذه الولاية، تلتزم الحكومة بإعطاء الأولوية لهذه النصوص. |
El Gobierno ha cumplido en todo momento su promesa de dar prioridad a las necesidades de los ciudadanos de Kenya. | UN | وظلت الحكومة ثابتة في الوفاء بتعهدها القاضي بإعطاء الأولوية لاحتياجات مواطني كينيا. |
Como parte del movimiento de Fomento de la Nutrición, los Gobiernos de más de 30 países manifestaron su decisión de dar prioridad a las medidas adoptadas con ese fin. | UN | وفي إطار حركة تعزيز التغذية، أعرب أكثر من 30 حكومة وطنية عن التزامها بإعطاء الأولوية لإجراءات التغذية. |
Por ejemplo, como ya se indicó, el Iraq ha venido haciendo caso omiso de las recomendaciones de la Oficina del Programa para el Iraq y el UNICEF de dar prioridad a los programas de nutrición infantil y salud de las madres. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات. |
En Indonesia, los principales partidos políticos se comprometieron a dar prioridad a los derechos y las necesidades de los niños y las mujeres, especialmente en los esfuerzos por seguir amortiguando el impacto social de la crisis económica. | UN | وفي اندونسيا، التزمت الأحزاب السياسية الرئيسية بإعطاء الأولوية لحقوق الأطفال والنساء واحتياجاتهم، وخاصة ببذل الجهود لتجنب الأثر الاجتماعي للأزمة الاقتصادية. |
Por lo tanto, la Junta de Defensa de la Competencia de Rumania estaba firmemente decidida a dar prioridad a la intensificación, a largo plazo, de la cooperación y la coordinación a nivel internacional entre las autoridades de defensa de la competencia. | UN | وبالتالي فإن السلطة المعنية بالمنافسة في رومانيا ملتزمة بإعطاء الأولوية لزيادة التعاون الدولي والتنسيق في مجال المنافسة على أساس طويل الأجل. |
La seguridad en las zonas fronterizas siguió siendo problemática y se consideró que era necesario reubicar a los refugiados dando prioridad a los más vulnerables. | UN | وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا. |
En la medida en que hemos podido establecer la paz y la estabilidad, hemos centrado nuestra atención en el desarrollo económico, dando prioridad al desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومثلما تمكنا من بناء السلام والاستقرار، تمكنا من تركيز اهتمامنا على التنمية الاقتصادية، بإعطاء الأولوية لتنمية الموارد البشرية. |
12. Recomienda a todos los gobiernos que intensifiquen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros por asegurar la aplicación plena y eficaz de la resolución 1514 (XV) y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y que, a ese respecto, den prioridad a la cuestión de prestar asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | ١٢ - توصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها لضمان التنفيذ التام والفعال لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، وأن تقوم، في هذا الصدد، بإعطاء اﻷولوية لمسألة توفير المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
12. Recomienda a todos los gobiernos que intensifiquen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros, para asegurar la aplicación plena y eficaz de la resolución 1514 (XV) y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y que, a ese respecto, den prioridad a la cuestión de prestar asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | ١٢ - توصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها لضمان التنفيذ التام والفعال لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، وأن تقوم، في هذا الصدد، بإعطاء اﻷولوية لمسألة توفير المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
El Grupo recomienda que se dé prioridad a su aplicación inmediata. | UN | ويوصي الفريق بإعطاء الأولوية لتطبيقها على الفور. |
Dos oradores celebraron que se diera prioridad a los gastos de los programas para los países menos desarrollados, en especial los del África subshariana. | UN | ورحب متكلمان بإعطاء الأولوية لنفقات البرامج المخصصة لأقل البلدان نموا، لا سيما تلك الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
:: Se hizo un llamamiento a otorgar prioridad en la agenda para el desarrollo después de 2015 a cuestiones como las siguientes: | UN | :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي: |
La República del Paraguay reitera su compromiso de priorizar la implementación de programas para el desarrollo económico con justicia social. | UN | تؤكد جمهورية باراغواي مجددا التزامها بإعطاء الأولوية لتنفيذ برامج تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المقترنة بالعدالة الاجتماعية. |
En el marco de la recomendación No. 4, se formuló una importante sugerencia en el sentido de conceder prioridad a la reforma de las disposiciones discriminatorias del Código Penal. | UN | وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات. |
Aumentar el acceso al agua potable y a servicios básicos de saneamiento como resultado de la prioridad otorgada a las estrategias integradas en la esfera del agua y el saneamiento reviste gran importancia en este sentido. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد العمل على زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية الأساسية بإعطاء الأولوية للاستراتيجيات المتكاملة المعنية بالمياه والمرافق الصحية. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se conceda prioridad a la aplicación de las reformas propuestas. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بإعطاء اﻷولوية لتنفيذ اﻹصلاحات المقترحة. |
Para lograr la meta nacional consistente en una cobertura universal de la atención primaria de la salud, el Ministerio Federal de Salud y los Departamentos Regionales de Salud han dado prioridad a la construcción de centros de salud. | UN | ومن أجل تحقيق الهدف الوطني، تأمين تغطية شاملة للرعاية الصحية الأولية، قامت كل من وزارة الصحة الاتحادية والمكاتب الصحية الإقليمية بإعطاء الأولوية لبناء المراكز الصحية. |
Los informes periódicos al Comité y las respuestas a sus preguntas se han presentado a la Presidenta y a su gabinete, y los ha llevado a comprometerse a asignar prioridad a un proyecto de ley por el cual se deroga la prohibición contenida en el Código Laboral del trabajo nocturno de la mujer. | UN | ورفعت التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة والإجابات على أسئلتها إلى رئيسة الجمهورية ومجلس وزرائها، مما دعاهم إلى الالتزام بإعطاء الأولوية لمشروع قانون يستهدف إلغاء الحظر الذي تفرضه مدونة العمل على العمل الليلي للمرأة. |
107. El Sistema Integral de Salud (SIS) tiene como finalidad proteger la salud de las y los peruanos que no cuentan con un seguro de salud, priorizando en aquellas poblacionales vulnerables que se encuentran en situación de pobreza y pobreza extrema. | UN | 107- ويهدف النظام الصحي المتكامل إل حماية صحة سكان بيرو الذين لا تأمين طبي لهم، بإعطاء الأولوية إلى الفئات المستضعفة من السكان من الذين يعانون الفقر والفقر المدقع. |
Subrayaron también la importancia de adoptar un enfoque de la cuestión basado más firmemente en los derechos humanos en el que se diese prioridad a los derechos de los más vulnerables y se alentase, entre otras cosas, la transferencia de tecnología para combatir el cambio climático. | UN | وأكدوا أيضاً أهمية اتباع نهج أكثر استناداً إلى حقوق الإنسان إزاء هذه القضية، وذلك بإعطاء الأولوية لحقوق أضعف الفئات واتخاذ تدابير من بينها تشجيع نقل التكنولوجيا من أجل مكافحة تغير المناخ. |