En el examen del texto, la Unión Europea tendrá como orientación las declaraciones y los principios pertinentes del derecho internacional. | UN | وفي نظره إلى النص سيسترشد الاتحاد بإعلانات ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
El Gobierno de Bélgica ha tomado nota de las declaraciones y reservas formuladas por Singapur con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno de Bélgica ha tomado nota de las declaraciones y reservas formuladas por Singapur con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
De las opiniones manifestadas por las Potencias nucleares parece desprenderse que se trata más bien de declaraciones políticas que no vinculan jurídicamente a sus autores. | UN | ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها. |
Se trata de declaraciones unilaterales desde el punto de vista formal que se pueden ubicar, más bien, según la opinión generalizada, en el ámbito político. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإعلانات انفرادية من منظور شكلي يمكن أن تحصل أيضا في المجال السياسي حسب الرأي السائد. |
El Organismo aún está esperando una respuesta sustantiva del Irán a las solicitudes del Organismo de más información relativa a los anuncios realizados por el Irán sobre la construcción de diez nuevas instalaciones de enriquecimiento de uranio; los emplazamientos para cinco de ellas, según el Irán, ya se han decidido. | UN | 27 - ما زالت الوكالة تنتظر من إيران رداً موضوعياً على طلبات الوكالة بشأن الحصول على مزيد من المعلومات ذات الصلة بإعلانات إيران حول تشييد عشرة مرافق جديدة لإثراء اليورانيوم، ووفقاً لما أعلنته إيران، فقد اتـُّخذ قرار بشأن مواقع خمسة من هذه المرافق(). |
El Gobierno de Bélgica ha tomado nota de las declaraciones y reservas formuladas por Singapur con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Recordando las declaraciones de las reuniones ministeriales de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يحيط علما بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام، |
Recordando las declaraciones de las reuniones ministeriales de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يحيط علما بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام، |
Recordando las declaraciones de las reuniones ministeriales de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يحيط علما بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام، |
Recordando las declaraciones de las reuniones ministeriales de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يذكر بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام، |
Recordando las declaraciones de las reuniones ministeriales de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يذكر بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام، |
Esta apreciación se fundamenta en el hecho de que los autores mismos y los destinatarios no han considerado de forma unánime que se trata de declaraciones vinculantes jurídicamente. | UN | ويستند هذا الرأي إلى أن القائمين بالعمل والموجه إليهم لم يرتأوا بالإجماع أن الأمر يتعلق بإعلانات ملزمة قانونا. |
Se trataba, en consecuencia, de declaraciones unilaterales políticas que no están sometidas al derecho internacional. | UN | لذلك فإن الأمر يتعلق بإعلانات انفرادية سياسية لا تخضع للقانون الدولي. |
Amplia experiencia jurídica en materia de control fiscal, incluyendo responsabilidades administrativos y actos de no admisión de declaraciones juradas de patrimonio, entre otros. | UN | خبرة واسعة في مجال المراقبة المالية، بما في ذلك المسؤوليات الإدارية ورفض القبول بإعلانات الممتلكات المشفوعة بالقسم، وما إلى ذلك. |
El Organismo aún está esperando una respuesta sustantiva del Irán a sus peticiones de más información relativa a los anuncios realizados por el Irán sobre la construcción de diez nuevas instalaciones de enriquecimiento de uranio; los emplazamientos para cinco de ellas, según el Irán, ya se han decidido. | UN | 28 - ما زالت الوكالة تنتظر من إيران رداً موضوعياً على طلبات الوكالة بشأن الحصول على مزيد من المعلومات ذات الصلة بإعلانات إيران حول تشييد عشرة مرافق جديدة لإثراء اليورانيوم، ووفقاً لما أعلنته إيران، فقد اتـُّخذ قرار بشأن مواقع خمسة من هذه المرافق(). |
Al respecto, es importante la comunicación oportuna de los anuncios de vacantes a los Estados Miembros. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إن إبلاغ الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في الوقت المناسب يعد أمرا هاما. |
Frecuentemente el Consejo de Seguridad responde tan sólo con débiles declaraciones a gravísimas crisis políticas y militares. | UN | فكثيرا ما يستجيب مجلس الأمن للأزمات السياسية والعسكرية الحادة فحسب بإعلانات ضعيفة. |
En la mayoría de los casos, el Iraq no respondió con declaraciones oficiales o exposiciones fácticas. | UN | وفي معظم الحالات، لم يرد العراق بإعلانات رسمية أو بيانات وقائعية. |
Nuestras múltiples conferencias terminan a menudo con declaraciones en las que nos hacemos eco de nuestras buenas intenciones y promesas. | UN | فمؤتمراتنا العديدة غالباً ما تُختتم بإعلانات تظهر نوايانا ووعودنا الطيبة. |
Las hipótesis en las que un tratado prevé que las partes pueden optar entre las disposiciones del tratado mediante declaraciones unilaterales son mucho más espinosas. | UN | وتتسم بتعقيد أكبر تلك الفرضيات التي تنص فيها المعاهدة على جواز أن تختار الأطراف بين أحكام المعاهدة، بإعلانات انفرادية. |
En la causa La Jamahiriya Árabe Libia contra los Estados Unidos de América adjuntaron declaraciones conjuntas al fallo los Magistrados Bedjaoui, Ranjeva y Koroma y los Magistrados Guillaume y Fleischhauer; el Magistrado Herczegh adjuntó también una declaración al fallo de la Corte. | UN | 121- وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ذيل الحكم بإعلانات مشتركة أدلى بها القضاة البجاوي، ورانجيفا، وكوروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وذيل القاضي هيرتزيغ أيضا حكم المحكمة بإعلان. |
Soy más traidor que tú cuando hiciste el comercial de Butterfinger. | Open Subtitles | أنا أكثر سخافة منك عندما قمت بإعلانات أصابع الزبدة |
Pero la financiación estaba condicionada a la venta de publicidad y nadie predijo que iban a caerse de esta forma. | Open Subtitles | هذا ماكان لكن التمويل كانَ دائمًا متعلقًا بإعلانات المبيعات |
Hago comerciales de TV a veces y... en el caso de caer maquillaje en el vestido entonces hay otro para la siguiente toma. | Open Subtitles | أقوم بإعلانات تجارية أحيانا لذا لو تلطَّخ الفستان بالزينة يكون الفستان الآخر جاهزا للتصوير. |