ويكيبيديا

    "بإلقاء القبض على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de detención contra
        
    • la detención de
        
    • de detención del
        
    • detuvieron a
        
    • detuvieron al
        
    • de detención de
        
    • arresto de
        
    • de detener a
        
    • la aprehensión de
        
    • la detención y la
        
    • de detención para
        
    • detuvo a
        
    • arrestó a
        
    • de detener al
        
    • detenidos por
        
    Se han expedido 21 órdenes de detención contra acusados que están prófugos. UN وصدرت أوامر بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون مطلقي السراح.
    Se han dictado órdenes de detención contra esas 20 personas y se solicita la cooperación de los Estados para su cumplimiento. UN وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم.
    Las afirmaciones sobre la detención de esas personas carecen de todo fundamento. UN لا أساس إطلاقا للادعاءات القائلة بإلقاء القبض على اﻷشخاص المشار إليهم.
    También puede someter a cualquier persona a arresto domiciliario y ordenar la detención de cualquier persona que considere sospechosa. UN وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة.
    2.16 La orden de detención del Sr. Butaev fue dictada el 19 de julio de 2001 por un fiscal. UN 2-16 وقد أصدر المدعي العام أمراً بإلقاء القبض على السيد بوتاييفا في 19 تموز/ يوليه 2001.
    Las fuerzas de ocupación israelíes presentes en el lugar no detuvieron a ninguno de los colonos y solo los dispersaron después del ataque. UN ولم تقم قوات الاحتلال الإسرائيلي الموجودة في عين المكان بإلقاء القبض على أي مستوطن، وإنما اكتفت بتفريقهم بعد الهجوم.
    4.4. El Estado Parte recuerda que el 24 de mayo de 2000 se dictó orden de detención contra Dovud. UN 4-4 وتذكِّر الدولة الطرف أنه تم إصدار أمر بإلقاء القبض على دوفود في 24 أيار/مايو 2000.
    También debo señalar que hoy la Corte Penal Internacional dictó órdenes de detención contra el Coronel Muammar Al-Qadhafi, su hijo, el Sr. Saif Al-Islam Qadhafi, y el Sr. Abdullah Al-Senussi por acusaciones de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية أصدرت اليوم أوامر بإلقاء القبض على العقيد معمر القذافي، وابنه، السيد سيف الإسلام القذافي، والسيد عبد الله السنوسي بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Las autoridades congoleñas han emitido órdenes de detención contra estos individuos sancionados. UN وقد أصدرت السلطات الكونغولية أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الخاضعين للجزاءات.
    En dicho plan se preveía que se dictaran decenas de órdenes de detención contra personas sospechosas de pertenecer a grupos terroristas o de perpetrar atentados terroristas. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    En caso de que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia dictara una orden de detención contra una persona en Kosovo, la UNMIK procedería a las detenciones necesarias. UN وإذا أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمرا بإلقاء القبض على أحد الأشخاص في كوسوفو ستقوم البعثة بعمليات الاعتقال اللازمة.
    La Procuraduría del Estado ordenó la detención de varios policías UN أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة
    La declaración se produjo después de que las autoridades locales informaron de la detención de 67 inmigrantes ilegales procedentes de Haití, la República Dominicana y Santa Lucía en un fin de semana. UN وقد صدر هذا البيان بعد أن أفادت السلطات المحلية بإلقاء القبض على 67 مهاجرا غير شرعي من هايتي والجمهورية الدومينيكية وسانت لوسيا في عطلة نهاية أسبوع واحدة.
    También procuró obtener su asistencia en relación con la importante cuestión de la detención de los dos prófugos. UN والتمس منها أيضا مساعدته في المسألة الحاسمة المتعلقة بإلقاء القبض على الشخصين الهاربين.
    2.8. El 4 de agosto de 2001 se dictó una orden de detención del autor por no haber cumplido las sentencias del Tribunal Regional de Darmstadt. UN 2-8 وصدر الأمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ في 4 آب/أغسطس 2001 لعدم قيامه بتنفيذ أحكام محكمة دارمستاد الإقليمية.
    El 1º de junio, los guardias de seguridad de las oficinas de la administración pública de Hebrón detuvieron a un palestino al que se le encontró un cuchillo. UN ١٨٥ - وفي ١ حزيران/يونيه، قام حراس اﻷمن في مكاتب اﻹدارة المدنية في الخليل بإلقاء القبض على فلسطيني اكتشف أنه كان يحمل سكينا كبيرة.
    El 17 de mayo, las Fuerzas Armadas Libanesas detuvieron al conductor de un vehículo que supuestamente transportaba armas desde el campamento de Ain al-Hilweh. UN وفي 17 أيار/مايو، قام الجيش اللبناني بإلقاء القبض على سائق مركبة مشتبه في نقلها لأسلحة خارج مخيم عين الحلوة.
    Cuarenta y ocho personas fueron puestas en libertad antes de iniciarse el procedimiento penal y se dio orden de detención de 28 personas. UN وقبل بدء الاجراءات الجنائية، تم اخلاء سبيل ٨٤ شخصا، بينما صدر أمر بإلقاء القبض على ٨٢ شخصاً.
    En 1994, el edificio del tribunal fue tiroteado después de que el tribunal ordenase el arresto de un soldado que había participado en el pillaje y contrabando de antigüedades en Angkor Wat. UN ففي عام ٤٩٩١، تعرض مبنى المحكمة لطلقات مدافع بعد أن حكمت المحكمة بإلقاء القبض على جندي متورط في سرقة وتهريب آثار في أنكور وات.
    También indicó que se había dado orden de detener a todos los sospechosos identificados por el Comité. UN وأشار القاضي أيضا إلى أن الأوامر قد صدرت بإلقاء القبض على جميع المتهمين الذين حددت اللجنة هويتهم.
    El Tribunal no tiene una fuerza policial ni una jurisdicción dentro de la cual pueda proceder en forma independiente a la aprehensión de los sospechosos. UN والمحكمة ليس لديها أية قوة للشرطة أو اختصاص يمكنها في إطاره أن تقوم على نحو مستقل بإلقاء القبض على المشتبه فيهم وحجزهم.
    Manifiesta especial inquietud por las informaciones acerca de la detención y la privación de libertad de defensores de los derechos humanos y periodistas, y lamenta la falta de información sobre las investigaciones al respecto. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين واحتجازهم، وتأسف للافتقار إلى معلومات عن التحقيقات التي أجريت في مثل هذه الادعاءات.
    5. De ser necesario, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar una orden de detención para lograr la comparecencia de un acusado que ha sido puesto en libertad. Artículo 61 UN ٥ - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على متهم مفرج عنه لضمان مثوله أمام المحكمة.
    En esa ocasión, la policía detuvo a tres personas de Vitez, a otra de Sarajevo y a otra de Šibenik, y la policía internacional dictó órdenes de busca y captura contra dos personas de Sarajevo, albanesa una de ellas. UN وبهذه المناسبة، ألقت الشرطة القبض على ثلاثة أشخاص من فيتيز، وواحد من سراييفو وآخر من شيبينيك. بينما أصدرت الشرطة الدولية أمرين بإلقاء القبض على شخصين من سراييفو، أحدهما ألباني.
    La policía del régimen arrestó a 17 estudiantes en Ficksburg, en la frontera con Lesotho. UN وقامت شرطة النظام بإلقاء القبض على ١٧ طالبا في فكسبرغ على الحدود مع ليسوتو.
    Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. UN وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة.
    En ese período también han allanado miles de viviendas, y cientos de palestinos han sido secuestrados mientras se han hecho redadas y otros miles han sido detenidos por las fuerzas de ocupación. UN وأثناء هذه الفترة، تمت الإغارة على آلاف من المنازل أيضا، مع اختطاف المئات من الفلسطينيين، بينما قامت القوات المحتلة بإلقاء القبض على آلاف آخرين واحتجازهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد