224. Como se indica en los párrafos 107 y 131, la KPC elabora productos de gas a partir de su producción de petróleo crudo. | UN | 224- كما جاء في الفقرتين 107 و131 أعلاه، تنتج مؤسسة البترول الكويتية منتجات غاز مصاحب يرتبط بإنتاجها من النفط الخام. |
:: Construir una instalación para ensayar la integración de los programas y aplicaciones antes de su producción | UN | :: بناء وتعزيز مرفق لاختبار البرمجيات وتكامل التطبيقات قبل البدء بإنتاجها |
:: Construir una instalación para ensayar la integración de los programas y aplicaciones antes de su producción | UN | :: بناء وتعزيز مرفق لاختبار البرمجيات وتكامل التطبيقات قبل البدء بإنتاجها |
La información sobre la misión del Alto Comisionado en África estuvo a cargo de los espacios producidos por el canal francoparlante de la televisión suiza y por la Red Francia-Ultramar, en los programas para África emitidos desde París. | UN | وغطيت أيضا بعثة المفوض السامي لأفريقيا من خلال برامج قامت بإنتاجها وإذاعتها قناة التلفزيون السويسري التي بثت بالفرنسية، كما بثتها شبكة فرنسا لما وراء البحار في برامجها الموجهة إلى أفريقيا من باريس. |
viii) Adoptar decisiones bien fundamentadas para lograr un equilibrio entre los objetivos y las políticas de ciencia, tecnología e innovación a corto y largo plazo, evaluando las ventajas y desventajas de la adquisición de tecnologías o la obtención de derechos de licencias en comparación con la producción de esas tecnologías en el país; | UN | ' 8` اتخاذ قرارات مدروسة لإيجاد التوازن بين الأهداف القصيرة الأجل والطويلة الأجل للعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتقييم مزايا وعيوب شراء التكنولوجيات أو الحصول على رخصها، مقارنة بإنتاجها محليا؛ |
Asimismo, el acuerdo debe establecer los mecanismos para hacerlo cumplir, como son los necesarios para controlar y fiscalizar todos los eslabones de la cadena del comercio de estas armas, desde su producción, hasta su distribución y mercadeo. | UN | وينبغي أيضا أن ينص الاتفاق على آليات تنفيذه وأن ينص أيضا على اﻵليات اللازمة لمراقبة ورصد جميع حلقات سلسلة الاتجار بتلك اﻷسلحة، ابتداء بإنتاجها مرورا بتوزيعها وصولا إلى تسويقها. |
Las exenciones para el clordano y el mirex fueron para su producción y uso como termiticida, y para el DDT como intermediario en la producción de otro plaguicida, el dicofol. | UN | وكانت الإعفاءات بالنسبة للكلوردين والميريكس تتعلق بإنتاجها واستعمالها بوصفها مبيدات للنمل الأبيض، وبالنسبة للـ دي دي تي بوصفها مركّباً وسيطاً لإنتاج أحد مبيدات الحشرات الأخرى وهو الديكوفول. |
Debido a los efectos nocivos de las propiedades de COP y los riesgos asociados a su producción y uso, se justifica la adopción de medidas a nivel internacional para controlar esa contaminación. | UN | ونظراً لخصائص الملوثات العضوية الثابتة الضارة التي تتميز بها هذه المركبات والمخاطر المتصلة بإنتاجها واستخدامها، فإنه يتعين اتخاذ إجراء عالمي للتحكم في هذا التلوث. |
Cuarto, las guerras civiles, la hambruna, los desastres naturales, la sequía con sus corolarios, la miseria, la violencia, la corrupción e inclusive la desestabilización de las comunidades, han favorecido también la expansión de las drogas en nuestros países, o por lo menos su producción y su comercialización como recursos alternativos. | UN | رابعا، إن الحروب اﻷهلية والمجاعات والكوارث الطبيعية والجفاف وما يصحبها من فقر وعنف وفساد وزعزعة استقرار المجتمعات، تشجع أيضا على انتشار المخدرات في بلداننا، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بإنتاجها وبيعها بوصفها موارد بديلة. |
El recurso a las nuevas tecnologías o un cambio de metodología puede contribuir a acelerar su producción, pero no pueden reemplazar al elemento intelectual del trabajo: la tarea de lectura, evaluación, análisis e interpretación de la información, así como el trabajo de redacción tienen que ser realizados por profesionales competentes. | UN | ويمكن أن يساعد استخدام التكنولوجيا أو إحداث تغيير في المنهجية على التعجيل بإنتاجها. غير أنه لا يمكن الاستعاضة عن العنصر الفكري في العمل: مهام القراءة والتقييم وتحليل المعلومات وتفسيرها فضلا عن الصياغة التي ينبغي أن يقوم بها موظفون أكفاء. |
Asimismo, hay pequeñas ciudades y aldeas a lo largo de la frontera entre el Afganistán y el Pakistán, como Darra Adamkhel, que son conocidas por su producción ilícita de armas. | UN | 73 - وهناك أيضا بلدات وقرى صغيرة على طول الحدود الأفغانية الباكستانية مثل دار آدم كيل المشهورة بإنتاجها غير المشروع للأسلحة. |
En Capítulo II del mismo título, se regulan las sustancias y materias primas originales o que mediante proceso pueden transformarse en explosivos y en el Título V, Capítulo I se reglamenta la importación y exportación de explosivos, accesorios y equipos para su producción. | UN | وينظم الفصل الثاني أيضا المواد والمواد الخام، سواء كانت أصلية أو قابلة للتحويل إلى متفجرات من خلال معالجتها. وينظم الباب الخامس من الفصل الأول استيراد وتصدير المتفجرات واللوازم والمعدات الخاصة بإنتاجها. |
En la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China, las Comoras es uno de los mayores productores mundiales de vainilla y de ilang-ilang, que se usa en la producción de perfumes; Santo Tomé y Príncipe es conocido por su producción de cacao. | UN | وفي منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي، تعد جزر القمر أحد أكبر منتجي العالم للونيلية والأيلنغ، اللذين يستعملان في العطور؛ وتعرف سان تومي وبرينسيبي بإنتاجها للكاكاو. |
Las políticas comerciales restrictivas que dificultan la innovación y el acceso a los mercados de productos considerados no acorde con criterios arbitrarios en su producción y en sus componentes tienen un efecto particularmente negativo en los países en desarrollo. | UN | 11 - وتتضرر البلدان النامية بصورة خاصة من سياسات تقييد التجارة، التي تعوق الابتكار وتضيق أبواب دخول الأسواق على المنتجات التي تُعتبر غير مستوفية لمعايير تعسفية فيما يتعلق بإنتاجها ومكوناتها. |
35. Las economías en desarrollo y las economías en transición tienen grandes posibilidades de beneficiarse de las ventajas de la proximidad geográfica y cultural cuando intentan desarrollar sus industrias y mejorar su producción. | UN | 35- وثمة مجال كبير أمام الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للاستفادة من مزايا القرب الجغرافي والثقافي في سعيها إلى تطوير صناعاتها والارتقاء بإنتاجها. |
El ámbito de aplicación del tratado debe ser amplio e incluir no solo las siete categorías establecidas en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, sino también las armas pequeñas y las armas ligeras y sus municiones respectivas, así como el comercio y la autorización des las tecnologías relacionadas con su producción. | UN | ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا وأن لا يقتصر على الفئات السبع التي يشملها سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بل ينبغي أن يشمل أيضا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر الخاصة بكل منها، علاوة على تداول وترخيص التقنيات المتصلة بإنتاجها. |
279. El Grupo no pudo comparar los volúmenes proyectados de producción de amoníaco de la PIC con su producción real después del período de la reclamación FP, ya que las dos unidades no volvieron a abrirse según se indica en el párrafo 258 supra. | UN | 279- ولم يتمكن الفريق من مقارنة أحجام إنتاج الشركة المسقطة من الأمونيا بإنتاجها الفعلي عقب الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة لأن وحدتين من وحدات الإنتاج لم يُعد تشغيلهما، على نحو ما نوقش في الفقرة 258 أعلاه. |
En consecuencia, la Secretaría invitó a los Estados Unidos de América a presentar cualquier otra observación que estimara oportuna con respecto a su producción y almacenamiento de metilcloroformo y metilbromuro en 2004 para su exportación en el futuro para satisfacer necesidades básicas internas de Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | 225- وتبعاً لذلك دعت الأمانة الولايات المتحدة إلى الإدلاء بأية تعليقات أخرى قد ترغب في تقديمها فيما يتعلق بإنتاجها وتخزينها لكلوروفورم الميثيل وبروميد الميثيل في عام 2004 لتصديرها في سنوات مقبلة للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
Vídeos sobre la protección de los niños producidos y difundidos en 33 cadenas locales de televisión | UN | أشرطة فيديو عن حماية الطفل قامت بإنتاجها وعرضها 33 محطة تلفزيون محلية |
Cada uno de los organismos proporcionará información al Alto Comisionado sobre los programas ejecutados y los materiales producidos relativos a la educación en la esfera de los derechos humanos para que sirva de aporte a los informes preliminar, de mitad de período y final del Alto Comisionado. | UN | وستقدم كل وكالة إلى المفوض السامي معلومات عن البرامج التي تضطلع بها والمواد التي قامت بإنتاجها في ميدان التثقيف بحقوق اﻹنسان لغرض إعداد تقرير المفوض السامي اﻷولي وتقرير منتصف المدة والتقرير النهائي. |
viii) Adoptar decisiones bien fundamentadas para lograr un equilibrio entre los objetivos y las políticas de ciencia, tecnología e innovación a corto y a largo plazo, evaluando las ventajas y desventajas de la adquisición de tecnologías o la obtención de sus licencias en comparación con la producción de esas tecnologías en el país; | UN | ' 8` اتخاذ قرارات مدروسة لإيجاد التوازن بين الأهداف والسياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتقييم مزايا وعيوب شراء التكنولوجيات أو الحصول على رخصها، مقارنة بإنتاجها محليا؛ |