Cabe hacer referencia aquí al procedimiento aplicado en conexión con el establecimiento del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ويمكن الاشارة هنا الى العملية المطبقة فيما يتصل بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
También acogemos con beneplácito el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, que contribuirá de forma importante al fortalecimiento del derecho y el orden internacionales. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي يجب أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز القانون والنظام الدوليين. |
Otro hito importante ha sido el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ولقد تحقق معلم بارز آخر بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Eslovenia celebra la creación del Tribunal Internacional de crímenes de guerra y el hecho de que ese Tribunal ya haya iniciado su labor. | UN | وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها. |
Finalmente, Bangladesh celebra la creación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
El informe incluía propuestas concretas para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer el Tribunal Internacional. | UN | وتضمن التقرير مقترحات محددة بشأن أنجع وأسرع الوسائل لتنفيذ المقرر المتعلق بإنشاء المحكمة الدولية. |
Los países nórdicos acogen con beneplácito la creación de un Tribunal Internacional de crímenes de guerra. | UN | وترحب بلدان الشمال بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب. |
También debe haber apoyo para garantizar el funcionamiento eficaz de los mecanismos para la solución de las controversias, en forma que aseguren que la paz y la justicia prevalezcan en los océanos, con el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كذلك ينبغي أن يكون هناك دعم لضمان العمل الفعال ﻵليات تسوية المنازعات لضمان سيادة السلم والعدل في المحيطات، وذلك بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Por último, coincide con la Unión Europea en que la Asamblea General debe dejar clara su firme determinación de hacer cumplir la resolución relativa al establecimiento del Tribunal Internacional proporcionándole todos los medios necesarios para que cumpla su mandato. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يؤيد الاتحاد اﻷوروبي في دعوته الى أن تعرب الجمعية العامة بوضوح عن عزمها على إنفاذ القرار المتعلق بإنشاء المحكمة الدولية وتزويدها بجميع الوسائل اللازمة ﻷداء ولايتها. |
Su Gobierno ha acogido con beneplácito el establecimiento del Tribunal Internacional para Rwanda y solicita de todos los Estados Miembros que cooperen para lograr que los responsables del genocidio en Rwanda sean arrestados y llevados ante la justicia. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بإنشاء المحكمة الدولية المتعلقة برواندا، وقال إنها تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى التعاون لضمان إلقاء القبض على المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية في رواندا ومحاكمتهم. |
28. Aunque la delegación de Bosnia y Herzegovina acoge con agrado el establecimiento del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, es desalentador que sólo dos mujeres hayan sido elegidas para integrarlo. | UN | ٨٢ - واختتمت حديثها قائلة إن وفدها في الوقت الذي يرحب فيه بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، يشعر بخيبة اﻷمل لعدم انتخاب أكثر من امرأتين فقط لعضوية المحكمة. |
324. En el presente informe se reseña la labor de la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar relacionada con las disposiciones de orden práctico para el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ٣٢٤ - تتجلى في هذا التقرير أعمال اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار فيما يختص بوضع الترتيبات العملية المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Mi delegación desea expresar su satisfacción por el resultado de la reunión ad hoc que los Estados Partes en la Convención celebraron los días 21 y 22 de noviembre de 1994 sobre el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه إزاء نتيجــة الاجتمــاع المخصص للدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي عقد يومي ٢١ و ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، والذي يتصل بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Ucrania celebra el establecimiento del Tribunal Internacional para juzgar las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia y estima que es preciso condenar toda violación de ese derecho en cualquier parte del mundo. | UN | ورحبت أوكرانيا بإنشاء المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وترى أنه ينبغي إدانة جميع انتهاكات هذا القانون في أي مكان في العالم. |
18. La Sra. PEÑA (México) dice que el formato utilizado para el establecimiento del Tribunal Internacional dejó al margen a otros órganos principales de la Organización, y particularmente a la Asamblea General. | UN | ١٨ - السيدة بنيا )المكسيك(: قالت إن اﻹجراء المتبع فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الدولية لم يضع في اعتباره الهيئات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación celebraron el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y también de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y observaron que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos está ahora en funcionamiento. | UN | ١٥١ - رحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وأيضا الهيئة المعنية بحدود الجرف القاري ولاحظوا أن السلطة الدولية لقاع البحار تمارس عملها حاليا. |
Las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad han asumido una responsabilidad especial para la realización de la justicia en Bosnia y Herzegovina mediante la creación del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بمسؤولية خاصة لتحقيق العدالة في البوسنة والهرسك بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب. |
Este período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas nos brindará también la oportunidad de abordar una de las violaciones más lamentables de los derechos humanos - la de los graves crímenes de guerra - mediante la creación del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra. | UN | كذلك فإن هذه الدورة ستتيح لنا الفرصة لتناول أحد أفظع صنوف انتهاكات حقوق اﻹنسان - وأقصد جرائم الحرب الخطيرة - بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب. |
Al tiempo que acoge con beneplácito la creación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, Croacia lamenta lo exiguo de los recursos que se le han asignado, así como la lentitud con la que se procede, y subraya que, para que este tribunal sea verdaderamente eficaz, han de quedar resueltos estos problemas. | UN | وفي حين ترحب كرواتيا بإنشاء المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة، فإنها تأسف لانخفاض مستوى الموارد المخصصة لتلك المحكمة، فضلا عن تقدمها البطيء، وتشدد على ضرورة معالجة تلك المشاكل إذا أريد أن تكون المحكمة فعالة بحق. |
Acogimos con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de establecer el Tribunal Internacional encargado de juzgar a los responsables de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad; y nos complace su reciente inauguración. | UN | ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Ucrania participó como observador en la reunión de los Estados Partes para la Convención relacionada con la creación de un Tribunal Internacional del Derecho del Mar, que se celebró en Nueva York el 21 y 22 de noviembre de 1994. | UN | لقد شاركـــت أوكرانيا بصفة مراقب في اجتماع الـــدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، الذي عقد في نيويورك في الفترة من ٢١ إلـــى ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤. |