Sin embargo, la delegación estadounidense está dispuesta a considerar la propuesta de Malta relativa al establecimiento de un órgano responsable del patrimonio mundial. | UN | واستدرك قائلا إن صدر وفده مفتوح للاستماع لمقترح مالطة المتعلق بإنشاء هيئة تضطلع بالمسؤولية عن المشاعات العالمية. |
La mesa redonda recomendó el establecimiento de un órgano de expertos en el que los grupos de personas con discapacidad desempeñaran un papel activo. | UN | وأوصى الفريق بإنشاء هيئة خبراء تمارس دورا فعالا تقوم به جماعات من المعوقين. |
Además, no es recomendable la creación de un órgano de supervisión más dentro del sistema de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يوصى بإنشاء هيئة إشراف أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
A este respecto, la decisión adoptada por el FRU de establecer un órgano político en Freetown es un paso en la dirección adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل القرار الذي اتخذته الجبهة المتحدة الثورية بإنشاء هيئة سياسية في فريتاون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La Alta Comisionada formuló observaciones introductorias sobre la cuestión de la reforma de órganos creados en virtud de tratados, entre ellas, su propuesta de crear un órgano único y permanente. | UN | وأدلت بملاحظات استهلالية حول مسألة إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك اقتراحها بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة. |
Pidió que se creara un órgano de las Naciones Unidas encargado de negociar las cuestiones de la tierra entre los pueblos indígenas y los Gobiernos. | UN | وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض. |
Asimismo, el Comité ha examinado la reforma de los órganos establecidos en virtud de tratados y ha recomendado el establecimiento de un órgano único que se encargue de las comunicaciones individuales. | UN | وناقشت أيضاً إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأوصت بإنشاء هيئة وحيدة للتعامل مع المراسلات الفردية. |
Además, Irlanda sigue estando en favor del pronto establecimiento de un órgano subsidiario que se ocupe concretamente de la cuestión del desarme nuclear. | UN | 8 - إضافة إلى ذلك، لا تزال أيرلندا تؤيد التبكير بإنشاء هيئة فرعية تتولى تحديدا معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Argelia también acogió con satisfacción el establecimiento de un órgano para abreviar el tiempo de ratificación de los tratados. | UN | كما رحبت بإنشاء هيئة لاختصار الوقت اللازم للمصادقة على المعاهدات. |
Durante su visita de 2009, el Relator Especial recomendó el establecimiento de un órgano estatal independiente que contribuyera a garantizar que la radiodifusión y televisión públicas estuvieran libres de influencia política y comercial. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في عام 2009، أوصى بإنشاء هيئة حكومية مستقلة للمساعدة في ضمان أن يكون البث الإذاعي العام خاليا من النفوذ السياسي والتجاري. |
Por consiguiente, la Alta Comisionada estaba convencida de la necesidad, a largo plazo, de consolidar el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados mediante la creación de un órgano permanente unificado. | UN | وأعربت بالتالي عن اقتناعها بالحاجة على المدى الطويل بتوحيد عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بإنشاء هيئة دائمة موحدة. |
Kazajstán ha propuesto repetidamente la creación de un órgano permanente supeditado al Secretario General que coordine la cooperación entre los acuerdos regionales. | UN | وقد قدمت كازاخستان اقتراحات متكررة بإنشاء هيئة دائمة تحت إشراف الأمين العام لتنسيق التعاون بين الترتيبات الإقليمية. |
En cuanto a la creación de un órgano único creado en virtud de tratados, esta idea requeriría una modificación de los siete instrumentos, lo que se antoja muy complicado. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية. |
La cooperación interinstitucional necesaria para aplicar las medidas indicadas en este inciso se ha visto reforzada por la decisión adoptada recientemente por el Consejo de Ministros de establecer un órgano de coordinación contra el terrorismo (MOKAT). | UN | وتعزز التعاون فيما بين الوكالات واللازم لتنفيذ التدابير الواردة في هذه الفقرة الفرعية بفضل قرار اتخذه مؤخرا مجلس الوزراء بإنشاء هيئة تنسيق مكافحة للإرهاب. |
El Ombudsman apoya la recomendación del Comité de crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de violencia imputados a la milicia. | UN | وأضاف السيد ياتسنكو بأن أمين المظالم يدعم توصية اللجنة المتعلقة بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في حالات العنف المنسوبة الى الميليشيا. |
También recomendó que el Comité de Ministros creara un órgano de observación sobre la trata y preparara una convención sobre el tema. | UN | كما أوصت اللجنة الوزراء بإنشاء هيئة رصد معنية بمسألة الاتجار، وبصياغة اتفاقيات بشأن هذا الموضوع. |
" En su primera reunión, la Conferencia de las Partes establecerá un órgano subsidiario, que se denominará Comité de Examen de Productos Químicos, para que desempeñe las funciones que se le asignan en el presente Convenio. | UN | " يقوم مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له بإنشاء هيئة فرعية تسمى لجنة استعراض المواد الكيميائية لأغراض أداء المهام الموكلة لهذه اللجنة بموجب هذه الاتفاقية وفي هذا الصدد: |
Las Naciones Unidas han reforzado su propia estructura con la creación de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres como departamento estratégico, cuya líder forma parte del grupo de principales dirigentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد عززت الأمم المتحدة هيكلها بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها إدارة استراتيجية تشارك رئيستها في الإدارة العليا للأمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito además el establecimiento de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer (ONU-Mujeres), | UN | وإذ ترحب كذلك بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، |
Una de las primeras medidas de las Naciones Unidas fue considerar una propuesta de los Estados Unidos, presentada en 1946 por Bernard Baruch, de crear una entidad de desarrollo atómico internacional a la que se le confiarían todas las fases del desarrollo y el uso de la energía atómica. | UN | وأحد الإجراءات الأولى التي اتخذتها الأمم المتحدة هو كان اقتراحا مقدما من الولايات المتحدة، عرضه في عام 1946 بيرنارد باروخ، بإنشاء هيئة دولية لتطوير الذرة توكل إليها جميع مراحل تطوير الطاقة الذرية واستخدامها. |
El Sr. Vieira de Mello estaba estableciendo un órgano consultivo de alto nivel por conducto del cual se alentaría al Consejo Nacional de la Resistencia Timorense a colaborar con las Naciones Unidas. | UN | ويقوم السيد فييرا دي ميللو بإنشاء هيئة استشارية رفيعة المستوى سيجري من خلالها تشجيع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية على العمل مع الأمم المتحدة. |
Con este fin, el Comité recomienda que se cree un órgano independiente habilitado para recibir e instruir las quejas de torturas u otros malos tratos a manos de agentes del Estado. | UN | ولهذه الغاية توصي اللجنة بإنشاء هيئة مستقلة مفوضة باستلام ومعالجة جميع الشكاوى التي يُدَّعى فيها ممارسات تعذيب أو غيرها من معاملة سيئة على يد موظفي الدولة؛ |
La OMS recomienda a cada Estado miembro que establezca un órgano nacional para la cibersalud, con el apoyo oficial del Ministerio de Sanidad, como instrumento clave en la aplicación de la resolución sobre cibersalud. | UN | وتوصي منظمة الصحة العالمية كل دولة عضو بإنشاء هيئة على المستوى الوطني معنية بالصحة الإلكترونية تدعمها رسمياً وزارة الصحة وذلك بوصف هذه الهيئة أداة رئيسية في تنفيذ القرار المتعلق بالصحة الإلكترونية. |
Acojo con agrado la creación de la Entidad ONU-Mujeres y espero que esta mejore la coherencia y la coordinación, y que también impulse la innovación y asegure la rendición de cuentas en esa esfera de nuestra labor. | UN | وإنني أرحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأتوقع منها تحسين التماسك والتنسيق وحفز الابتكار وضمان المساءلة في هذا المجال من مجالات عملنا. |
Recomendó a Djibouti que estableciera un órgano independiente encargado de vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, de conformidad con los Principios de París. | UN | وأوصت اللجنة جيبوتي بإنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفقاً لمبادئ باريس. |