ويكيبيديا

    "بإنصاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equitativamente
        
    • equitativo
        
    • con equidad
        
    • manera justa
        
    • forma equitativa
        
    • justo
        
    • manera equitativa
        
    • manera imparcial
        
    • con justicia
        
    • equitativa de
        
    • con imparcialidad
        
    • la equidad
        
    • equitativos
        
    • limpio
        
    • reparación
        
    Debemos asegurar que las ganancias obtenidas de la liberalización del comercio beneficien a los pobres y se distribuyan equitativamente. UN ويجب أن نتأكد من أن الفقراء يستفيدون من مكاسب تحرير التجارة، وأن هذه المكاسب توزع بإنصاف.
    mecanismos para controlar el acceso a los CT y asegurar un reparto equitativo de los beneficios obtenidos de los CT UN :: آليات مراقبة الوصول إلى المعارف التقليدية وضمان تقاسم فوائدها بإنصاف
    Los océanos deben ser utilizados por todos con equidad y justicia. UN ويتعين أن المحيطات استغلالها بإنصاف وعدل لصالح الجميع.
    Esto subraya la importancia de asignar los recursos de manera justa a todos los países que los necesitan. UN ويبرز هذا أهمية تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة بإنصاف.
    Al aplicarse la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo habrá que utilizar los recursos de la Organización de forma equitativa. UN وأضاف أن موارد المنظمة ينبغي تقاسمها بإنصاف عند تنفيذ الرؤية الطويلة الأمد.
    El pueblo de Burundi sólo pide recibir un tratamiento justo. UN والبورونديون لا يطلبون إلا أن يعاملوا بإنصاف.
    A juicio de mi país, toda ampliación debería abarcar de manera equitativa a todos los Estados Miembros, y corregir los desequilibrios actuales. UN ويرى بلدي أن أي زيادة في عدد الأعضاء ينبغي أن تتعامل مع جميع الدول الأعضاء بإنصاف وأن تصحح أوجه الخلل الحالية.
    El derecho al desarrollo debe ejercerse de manera que se satisfagan equitativamente las necesidades ambientales, de desarrollo y demográficas de las generaciones presentes y futuras. UN ولا بد من تحقيق التنمية حتى يمكن أن تلبي بإنصاف الحاجات السكانية واﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    El derecho al desarrollo debe ejercerse de manera que se satisfagan equitativamente las necesidades ambientales, de desarrollo y demográficas de las generaciones presentes y futuras. UN ولا بد من تحقيق التنمية حتى يمكن أن تلبي بإنصاف الحاجات السكانية واﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Esto no es un ideal sino una propuesta concreta que podría adquirir fuerza si se aplicaran equitativamente todas las disposiciones del TNP. UN ولا يعد هذا مثل أعلى ولكن اقتراح عملي يمكن تحقيقه إذا ما طُبقت جميع أحكام المعاهدة بإنصاف.
    El Ministerio de la Mujer trabaja para asegurar un desarrollo equitativo de las mujeres y hombres de las zonas rurales y urbanas. UN وإن وزارة المرأة تعمل على ضمان تنمية المرأة والرجل في الريف والحضر بإنصاف.
    Habrá un acceso equitativo a los servicios sociales básicos, se generará un empleo productivo y estable, se reducirán los niveles de pobreza y se cumplirán totalmente los derechos humanos en beneficio de toda la población. UN وأكد على أنه سوف تُتاح للسكان جميعهم بإنصاف سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وفرص العمالة المنتجة والمستقرة، وسوف يُعنى بتخفيض مستويات الفقر، والحرص على احترام حقوق الإنسان احتراما تاما.
    El personal de las Naciones Unidas merece un sistema lo más perfecto posible, que garantice que se le trate con equidad y justicia. UN فموظفو اﻷمم المتحدة يستحقون نظاما فائق التطور يضمن معاملتهم بإنصاف وعدالة.
    Este proceso se llevó a cabo con gran rapidez, pero también con equidad y transparencia. UN واستكملت هذه العملية بسرعة فائقة ولكن بإنصاف وشفافية أيضا.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dando el mismo peso, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً ويتوجب التعامل معها بإنصاف ومساواة، في مرتبة واحدة وبالدرجة ذاتها من التأكيد،
    La información se debería recopilar y tratar de manera justa y conforme a la ley. UN وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها بإنصاف وفي إطار القانون.
    La cooperación Sur-Sur ayudará a los países en desarrollo a participar de forma equitativa y eficaz en el nuevo orden económico mundial y debe ser un complemento de la cooperación Norte-Sur. UN ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Ello incluye el tratamiento justo de los empleados y programas de capacitación constructivos. UN ويشمل هذا معاملة العمال بإنصاف وبرامج التدريب البناءة.
    Aprovechar al máximo los recursos limitados y velar por que se distribuyan de manera equitativa y en función de las necesidades son los principales desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    Se han establecido sistemas rigurosos de gestión de la actuación profesional y de rendición de cuentas a fin de que los empleados se den cuenta de que la remuneración que reciben por su actuación profesional es de fiar y se concede de manera imparcial y coherente. UN هناك نظم قوية قائمة لإدارة الأداء والمساءلة كي يرى الموظفون أن أجر الأداء موثوق وممنوح بإنصاف واتساق.
    Debes asegurarte de que lo traten con justicia. - Es lo menos que puedes hacer. Open Subtitles عليك أن تحرص على أن يُعامل بإنصاف هناك، إنّه أقل ما عليك فعله.
    En los convenios deberían incluirse mecanismos compensatorios que asegurasen una distribución equitativa de los costes de los ajustes entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN فينبغي للاتفاقات أن تشمل آليات تعويضية تكفل توزيع تكاليف عمليات التكيف بإنصاف بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Se espera de ellos que desempeñen sus funciones con imparcialidad, objetividad e integridad. UN ويفترض منهم القيام بمهامهم بإنصاف وموضوعية ونزاهة.
    :: A asegurar, en situaciones de conflicto, la equidad y la neutralidad en la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva. UN :: كفالة توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بإنصاف وحياد في حالات النـزاع.
    Para ello, es fundamental permitir a las autoridades nacionales asumir su responsabilidad soberana y proporcionar una seguridad y un desarrollo equitativos y sostenibles. UN ويدخل في صميم هذه المهمة تمكين السلطات الوطنية من النهوض بالمسؤوليات السيادية وتوفير الأمن والتنمية بإنصاف واستدامة.
    Nunca pelean limpio ni de a uno. Open Subtitles لا يُقاتلون بإنصاف ولا يُقاتلون بمفردهم.
    Zambia está tramitando también la solución de la reclamación del Sr. Henry Kalenga, que presentó su queja ante el Comité en 1986, habiendo ordenado el Comité que Zambia preste la reparación apropiada al Sr. Kalenga. UN وزامبيا اﻵن على وشك التوصل إلى تسوية للقضية التي تعني السيد هنري كالينغا الذي رفع شكواه إلى الجنة في عام ٦٨٩١، وكانت اللجنة قد أصدرت توجيهات إلى زامبيا بإنصاف السيد كالينغا على النحو المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد