ويكيبيديا

    "بإيجاد بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la creación de un entorno
        
    • la creación de un clima
        
    • de crear un entorno
        
    • promueven un ambiente
        
    • la creación de un ambiente
        
    Por lo que se refiere a la creación de un entorno político favorable, se afirma que UN وفيما يتعلق بإيجاد بيئة سياسية مؤاتية، ذُكر أن:
    La comunidad internacional debe comprometerse en la creación de un entorno internacional que favorezca el cumplimiento por los países en desarrollo de sus compromisos en la esfera del medio ambiente. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة.
    El Equipo de Tareas sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social, cuyo organismo rector es el Banco Mundial, tiene un subgrupo de creación de capacidad en materia de gestión pública presidido por el PNUD. UN ولفرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي يقوم فيها البنك الدولي بدور الوكالة الرائدة، فريق فرعي معني ببناء القدرة على الحكم يترأسه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Tomamos nota de que el Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social ha establecido un subgrupo de creación de capacidad en materia de gestión pública. UN ونلاحظ أن فرقة العمل التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بإيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية قد أنشأت فريقا فرعيا معنيا ببناء القدرة في مجال الحكم.
    Orientación política y voluntad de crear un entorno propicio a la buena gestión pública para la inversión, al desarrollo y a la lucha contra la pobreza en el marco de la NEPAD y de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN تعزيز التوجه السياسي والالتزام بإيجاد بيئة مواتية للإدارة السليمة للاستثمار والتنمية ومكافحة الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Los esfuerzos de los países en desarrollo en la esfera de la gestión económica nacional debían llevar aparejado el cumplimiento de los compromisos de los países desarrollados de crear un entorno internacional propicio. UN كذلك فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال الإدارة الاقتصادية السليمة الوطنية ينبغي أن يُضاهيها قيام البلدان المتقدمة بتنفيذ التزاماتها بإيجاد بيئة دولية تمكينية.
    a) Acoge con satisfacción los programas de inmigración adoptados por algunos países, que permiten a los migrantes integrarse plenamente en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar ese tipo de programas; UN (أ) يرحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تمكّن المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسّر جمع شمل الأسر وتسمح بإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح، ويشجّع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذا النوع من البرامج؛
    Fortalecimiento de la administración pública mediante la creación de un entorno positivo para las inversiones UN تعزيز اﻹدارة العامة بإيجاد بيئة إيجابية للاستثمار
    * Reunión de un grupo especial de expertos sobre la creación de un entorno propicio al sector privado y la inversión empresarial UN :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بإيجاد بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص ومنظمي المشاريع
    Por consiguiente, era imprescindible que se examinaran medidas que favorecieran la creación de un entorno internacional propicio. UN ويتحتم لذلك مناقشة التدابير الكفيلة بإيجاد بيئة دولية مواتية.
    En los debates se identificaron asimismo ciertos retrasos en la labor desarrollada por esas instituciones, sobre todo en relación con la creación de un entorno macroeconómico propicio y la supresión de obstáculos, condición ésta que era fundamental para el disfrute efectivo del derecho a la salud. UN وحددت المناقشات أيضاً الفجوات التي تعتري أعمال هاتين المؤسستين، لا سيما فيما يتصل بإيجاد بيئة تمكينية عامة وإزالة القيود، فذلك يُعتبر شرطاً أساسياً لإعمال الحق في الصحة.
    10. Subraya la necesidad de que se sigan elaborando indicadores como instrumentos para evaluar los progresos realizadas en el logro de las metas establecidas en las conferencias respecto de la creación de un entorno propicio para el desarrollo; UN 10 - يؤكد الحاجة إلى وضع المزيد من المؤشرات بشأن وسائل التنفيذ لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية؛
    El Grupo de Tareas sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social también está finalizando diversos estudios de países como parte de las actividades para determinar los elementos esenciales del marco social y macroeconómico del diálogo sobre políticas. UN أما فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فتستكمل بدورها عددا من الدراسات القطرية كجزء من الجهد المبذول لاستجلاء العناصر اﻷساسية للاقتصاد الكلي واﻹطار الاجتماعي في الحوار المتعلق بالسياسات العامة.
    La experiencia del Grupo de Tareas sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social era que había una convergencia mucho mayor de opiniones en el sistema con respecto a cuestiones estratégicas importantes a nivel de los países que lo que cabía esperar. UN وكشفت تجربة فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عن وجود تفاوت كبير في اﻵراء داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الاستراتيجية الرئيسية على المستوى القطري يتجاوز بكثير ما كان متوقعا.
    El Equipo de Tareas sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social (cuyo organismo coordinador es el Banco Mundial) se ocupa, entre otras cuestiones, de formular estrategias integradas por países para la erradicación de la pobreza. UN ويتعين أن تتصدى فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة ممكﱢنة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية )البنك الدولي هو الوكالة الرائدة( لجملة قضايا منها، الاستراتيجيات القطرية المتكاملة من أجل القضاء على الفقر.
    Entre las cuestiones más frecuentemente abordadas en los debates sobre la creación de un clima propicio a las inversiones y empresas privadas están los siguientes: la falta de previsibilidad de las políticas nacionales; la ausencia de transparencia y de rendición de cuentas en los gobiernos; la carencia de un marco de política favorable y de derechos de propiedad en el mercado; y la corrupción, el soborno y el fraude. UN ٥ - من أكثر المسائل ورودا في المناقشات المتعلقة بإيجاد بيئة تمكينية للاستثمارات واﻷعمال التجارية الخاصة المسائل التالية: انعدام إمكانية التنبؤ بالسياسات الوطنية؛ وغيبة الشفافية والمساءلة على صعيد الحكم؛ والافتقار إلى إطار من السياسات الداعمة وإلى حقوق الملكية القابلة للتسويق؛ فضلا عن الفساد والرشوة والغش.
    Las experiencias importantes de todas las regiones la llevaban a concluir que había una determinación ampliamente compartida de crear un entorno sólido de protección de los niños, entorno en el que no había lugar para la violencia en general ni la violencia sexual en particular. UN وقد قادت تجارب مهمة في جميع المناطق الممثلة الخاصة إلى أن تخلص إلى وجود التزام واسع النطاق بإيجاد بيئة حصينة لحماية الأطفال، بيئة ليس فيها عنف جنسي أو غيره.
    El Consejo acoge con beneplácito, en este contexto, el compromiso del Gobierno del Sudán de crear un entorno propicio y solicita al Grupo y a la UNAMID que redoblen sus esfuerzos para promover la participación de todos los interesados de Darfur con miras a lograr una paz sostenible en la región. UN ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالتزام حكومة السودان بإيجاد بيئة مواتية، ويطلب إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تكثيف جهودهما الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في دارفور في تحقيق سلم وطيد الأركان في المنطقة.
    Pidió que se aplicaran las recomendaciones de crear un entorno propicio para el establecimiento y funcionamiento de ONG y de promover el diálogo con la sociedad civil y la participación de todos los grupos de la sociedad civil en la aplicación de la Iniciativa de Transparencia en la Industria Extractiva. UN ودعت إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بإيجاد بيئة مواتية لإنشاء المنظمات غير الحكومية وأدائها لوظيفتها وبتشجيع الحوار مع المجتمع المدني ومشاركة جميع مجموعات المجتمع المدني في تنفيذ مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية.
    a) Acoge con beneplácito los programas de inmigración adoptados por algunos países, que permiten a los migrantes integrarse plenamente en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN " (أ) ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تمكّن المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسّر جمع شمل الأسر وتسمح بإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح، ويشجّع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛
    a) Acoge con beneplácito los programas de inmigración adoptados por algunos países, que permiten a los migrantes integrarse plenamente en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía, tolerancia y respeto, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN (أ) ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تمكّن المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسّر جمع شمل الأسر وتسمح بإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح والاحترام، وتشجّع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛
    32. Recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores sobre los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; UN 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة تمكينية من أجل التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد