Además, la obligación de Croacia no solo dimana de su condición de Estado vecino, amigo y respetuoso de la legalidad, sino también del hecho de que, en virtud de los Acuerdos de Washington, Croacia podría quedar vinculada en el futuro a la Federación de Bosnia y Herzegovina en un régimen de confederación. | UN | وفضلا عن ذلك فإن واجب كرواتيا لا ينبع فقط من مركزها كدولة مجاورة وصديقة وملتزمة بالقانون، بل وكذلك من مركزها كدولة تربطها اتفاقات واشنطن باتحاد البوسنة والهرسك في إطار اتحاد يمكن إقامته في المستقبل. |
- Ministerios de Defensa de la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República Srpska con los servicios apropiados | UN | - الدوائر المعنية في وزارتي الدفاع باتحاد البوسنة والهرسك وبجمهورية صربسكا |
El Plan, en cuanto hace a la protección de la salud de la madre y el niño, debe hacer hincapié en la ejecución de programas de prevención que están también establecidos en el Plan de Acción de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الصحية للأمهات والأطفال، ينبغي لخطة العمل أن تشدد على أهمية تنفيذ برامج الوقاية المبينة أيضا في خطة العمل الخاصة باتحاد البوسنة والهرسك. |
Los Defensores de la Mujer de la Federación de Bosnia y Herzegovina han recibido en total cinco denuncias interpuestas por mujeres en relación con la selección para un puesto de trabajo, es decir, con la discriminación por motivos de género en el proceso de contratación. | UN | وتلقى أمناء المظالم باتحاد البوسنة والهرسك ما مجموعه خمس دعاوى من نساء تتعلق باختيارهن لمكان عمل، أي التمييز القائم على نوع الجنس في عملية التوظيف. |
Según el Ministerio de Trabajo y Política Social de la Federación de Bosnia y Herzegovina, no se dispone de datos sobre la práctica de rescindir los contratos de trabajo de mujeres en los sectores público y privado de la Federación. | UN | وطبقا لبيانات وزارة العمل والسياسات الاجتماعية باتحاد البوسنة والهرسك، فليس هناك معلومات عن ممارسات إنهاء الخدمة بالنسبة للنساء في القطاعين الخاص والعام باتحاد البوسنة والهرسك. |
Las siguientes leyes de la Federación de Bosnia y Herzegovina están armonizadas con la Ley sobre la igualdad de género: la Ley sobre organizaciones de turismo de la Federación de Bosnia y Herzegovina y la Ley sobre hostelería de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقوانين اتحاد البوسنة والهرسك التالية متوائمة مع قانون المساواة بين الجنسين: قانون الهيئات السياحية باتحاد البوسنة والهرسك وقانون الاستضافة الصادر في اتحاد البوسنة والهرسك. |
El plan de acción de presupuestación teniendo en cuenta las cuestiones de género para 2011 prescribe que el Ministerio de Agricultura de la Federación de Bosnia y Herzegovina realice un análisis de género en el contexto de la Ley de Agricultura y la estrategia de desarrollo a medio plazo y su plan de aplicación. | UN | وتتطلب خطة عمل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لعام 2011 من وزارة الزراعة باتحاد البوسنة والهرسك إجراء تحليل جنساني في سياق القانون الزراعي والاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل وخطة تنفيذها. |
Estas actuaciones de la policía de Mostar Occidental constituyen violaciones de normas internacionalmente reconocidas para los encargados de hacer cumplir la ley, de la Convención Europea de Derechos Humanos, que es directamente aplicable en Bosnia y Herzegovina, y de la Ley del Ministerio de Asuntos Internos en la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتشكل تلك التصرفات من جانب شرطة موستار الغربية انتهاكات لمعايير تنفيذ القانون المعترف بها دوليا والمنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي تسري مباشرة على البوسنة والهرسك، وللمعايير المنصوص عليها في قانون وزارة الداخلية باتحاد البوسنة والهرسك. |
:: Justamente después de la aprobación de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Equipo de Coordinación inició las indagaciones con el Organismo Bancario de la Federación de Bosnia y Herzegovina a fin de comprobar los bienes y fondos de los clientes que figuraban en la lista de personas y organismos sospechosos y la congelación sin demora de todo fondo sospechoso. | UN | :: ومباشرة بعد اعتماد قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، بدأ فريق التنسيق إجراء تحقيقات مع وكالة المصارف باتحاد البوسنة والهرسك للتثبت من أصول وأموال عملاء على أساس قائمة الأفراد المشتبه فيهم والوكالات المشتبه فيها ولتجميد أي أموال مشتبه فيها دون إبطاء. |
:: El Centro de Género de la Federación de Bosnia y Herzegovina ha emprendido un proyecto para integrar el componente de género en los programas de estudios de un grupo de escuelas piloto. | UN | :: بدأ المركز الجنساني باتحاد البوسنة والهرسك في " دمج العنصر الجنساني في مناهج المدارس الرائدة " . |
78. El proceso de elaboración de un manual de capacitación para profesionales de los centros de bienestar social, funcionarios policiales y personal de instituciones educativas de la Federación de Bosnia y Herzegovina está en sus etapas finales. | UN | 78 - ودخلت عملية صوغ دليل لتدريب فنيي مراكز الرعاية الاجتماعية، وضباط الشرطة، وموظفي المؤسسات التعليمية باتحاد البوسنة والهرسك مرحلتها النهائية. |
237. La armonización de la Ley del trabajo de la Federación de Bosnia y Herzegovina y las normas de esta entidad con la Ley sobre la igualdad de género está en curso. | UN | 237- ويمر الآن قانون العمل الخاص باتحاد البوسنة والهرسك واللوائح المنظمة للعمل في الاتحاد بعملية تحقيق المواءمة مع قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. |
279. Cuando aprueba nuevas normas en el ámbito de su competencia el Ministerio de Desarrollo, Actividades Empresariales y Oficios de la Federación de Bosnia y Herzegovina respeta todos los derechos y obligaciones establecidos en la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina. | UN | 279- وعند اعتماد لوائح جديدة داخلة في اقتصاد وزارة التنمية والأعمال الحرة والحرف باتحاد البوسنة والهرسك تحترم الوزارة كافة الحقوق والالتزامات وفقاً لقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. |
La Oficina del Ombudsman para la Federación de Bosnia y Herzegovina ha realizado una excelente labor de documentación y tramitación de estas y otras denuncias de discriminación durante el período de algo más de un año que lleva en funcionamiento. | UN | ٤٣ - ومكتب أمين المظالم المعني باتحاد البوسنة والهرسك قد اضطلع بعمل ممتاز في مجال توثيق هذه الادعاءات بوقوع تمييزات، الى جانب ادعاءات أخرى، في فترة عمل المكتب التي تزيد قليلا عن سنة واحدة، وأيضا في مجال الاستجابة لهذه الادعاءات. |
El 17 de noviembre de 1995, la Juez Vidović envió los mandamientos de captura y entrega de Dario Kordić, Mario Čerkez, Ivan Santić, Pero Skopljak, Zlatko Aleksovški y Tihomir Blaškić al Ministerio de Justicia y al Subsecretario de Justicia de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أرسلت القاضية فيدوفيتش إلى وزارة العدل ونائب وزير العدل باتحاد البوسنة والهرسك أوامر بالقبض على داريو كورديتش وماريو تشيركيز وإيفان سانتيتش وبيرو سكوبلياك وسلاتكو أليكسوفيسكي وتيهوميير بلاشكيتش وتسليمهم. |
Tengo el honor de señalar a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad las decisiones sobre Mostar adoptadas el 12 de febrero de 1997 por funcionarios de la Federación de Bosnia y Herzegovina en una reunión en la que participaron representantes de la Oficina del Alto Representante, la Fuerza de estabilización (SFOR) y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas (IPTF). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباه رئيس مجلس اﻷمن إلى القــرارات بشــأن موستــار التــي اتخذهــا فــي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٧ المسؤولون باتحاد البوسنة والهرسك في اجتماع حضره ممثلو مكتب الممثــل السامــي، والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار وقوة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة. |
El 17 de noviembre de 1995, la Juez Vidovic envió los mandamientos de captura y entrega de Dario Kordic, Mario Cerkez, Ivan Santic, Pero Skopljak, Zlatko Aleksovski y Tihomir Blaskic al Ministerio de Justicia y al Subsecretario de Justicia de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أرسلت القاضية فيدوفيتش إلى وزارة العدل ونائب وزير العدل باتحاد البوسنة والهرسك أوامر بالقبض على داريو كورديتش وماريو تشيركيز وإيفان سانتيتش وبيرو سكوبلياك وسلاتكو أليكسوفيسكي وتيهوميير بلاشكيتش وتسليمهم. |
:: Los Centros de Género de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska han publicado un folleto titulado " Cómo zanjar nuestras diferencias " , dirigido a los jóvenes, que contiene información sobre cuestiones de género, amor, relaciones sexuales sin riesgo, estereotipos de género, matrimonio, familia, trabajo y empleo. | UN | :: نشر المركز الجنساني باتحاد البوسنة والهرسك والمركز الجنساني بجمهورية صربسكا كتيبا بعنوان " كيفية تقريب الشقة بيننا " ، موجه إلى الشباب ويحتوي معلومات عن المسائل الجنسانية والحب والعلاقات الجنسية الآمنة والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والزواج والأسرة والعمل والوظيفة. |
100. El nuevo proyecto de ley sobre protección contra la violencia en el hogar de la Federación de Bosnia y Herzegovina, que en este momento se está tratando en el Parlamento, aporta los fundamentos jurídicos para la aprobación de un reglamento que establezca criterios para financiar los refugios de manera tal que una parte de los fondos provengan del presupuesto federal y otra de los presupuestos cantonales y municipales. | UN | 100- والقانون الجديد المقترح بشأن الحماية من العنف العائلي باتحاد البوسنة والهرسك - الذي هو الآن قيد النظر أمام البرلمان - يمثل الأساس القانوني لإصدار قانون فرعي بشأن وضع معايير لتمويل المأوى، بطريقة من شأنها تخصيص جزء من الأموال من الميزانية الاتحادية وجزء من ميزانيات الكانتونات والبلديات. |
Conforme a la Instrucción, emitida por el Ministerio de Trabajo y Política Social de la Federación de Bosnia y Herzegovina, en esa entidad se confió a la asociación " Mujeres víctimas del conflicto " la responsabilidad de emitir el Certificado sobre la situación comprobada y las consecuencias de abusos y violación. | UN | ووفقاً للتعليمات() الصادرة عن وزارة العمل والسياسة الاجتماعية باتحاد البوسنة والهرسك يُعهد إلى رابطة " النساء ضحايا الحرب " بإصدار شهادات إثبات الوضع وعواقب فعل الاعتداء والاغتصاب. |