La UNPROFOR cuenta con los medios para adoptar las medidas necesarias y esperamos que se actúe rápidamente. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتوفر لديها الوسائل الكفيلة باتخاذ الخطوات اللازمة ونحن ننتظر اتخاذ إجراء فوري. |
En ese contexto, el Consejo acoge con agrado el compromiso de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de adoptar las medidas siguientes: | UN | ويرحب المجلس لذلك بالتزام السلطات في البوسنة والهرسك باتخاذ الخطوات التالية: |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para armonizar su legislación interna con la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad y tomar las medidas necesarias para obligar a Israel a cumplir sus obligaciones. | UN | والحالة هذه، لا بد أن يكون المجتمع الدولي عند مسؤوليته باتخاذ الخطوات اللازمة للرد على عدم وفاء إسرائيل بتعهداتها. |
Ahora que ya hemos conseguido consenso sobre el Programa de Desarrollo, tenemos que asegurar que unas Naciones Unidas reformadas y más eficientes adopten las medidas apropiadas para lograr nuestros objetivos. | UN | واﻵن وقد حققنا توافق اﻵراء على خطـــة للتنمية، فإننا بحاجة إلى أن نقوم باتخاذ الخطوات اللازمة ﻹيجاد أمم متحدة مجددة وأكثر فعالية، من أجل تحقيـــق أهدافنا. |
El tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد. |
Nos comprometemos a adoptar las medidas necesarias para establecer los elementos esenciales de una economía y un mercado únicos antes de 1999. | UN | ونلتزم باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع العناصر الرئيسية للسوق الموحدة والاقتصاد الموحد بحلول عام ١٩٩٩. |
Los miembros solicitaron al Presidente del Consejo que formulara una declaración a la prensa en la que instaba a las partes a adoptar las medidas prácticas necesarias para hacer avanzar el proceso de negociación. | UN | وطلب اﻷعضاء أن يدلي رئيس المجلس ببيان للصحافة يطالب جميع اﻷطراف باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحريك عملية المفاوضات. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra invitación permanente a adoptar las medidas necesarias para remitir conjuntamente esta cuestión a La Haya. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد الدعوة القائمة باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹحالة المشتركة لهذه المسألة إلى لاهاي. |
Lo que se necesita es la voluntad política para tomar la iniciativa y adoptar las medidas que se requieran a fin de acercar las posiciones. | UN | وما ينقصنا هو الإرادة السياسية للمبادرة باتخاذ الخطوات اللازمة للتقريب بين المواقف. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para armonizar su legislación interna con la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
El Estado Parte tiene la obligación de tomar las medidas necesarias para garantizar al autor una reparación adecuada, en particular indemnización. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض. |
Por lo que atañe al proceso electoral, el Representante recomienda que se adopten las medidas necesarias para garantizar la participación plena de los desplazados internos, sin discriminación alguna. | UN | وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي الممثل باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز. |
Ese sentido, su delegación espera que los países industrializados tomen las medidas necesarias para evitar que sus economías entren en una situación de recesión, y adapten sus políticas monetarias con miras a promover la inversión y el crecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن أمل وفدها في أن تقوم البلدان الصناعية باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع اقتصاداتها من اﻹنزلاق نحو الركود، وتكييف سياساتها النقدية بهدف تعزيز الاستثمار والنمو. |
Nuestras organizaciones, comprendidas las que forman parte del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones transnacionales, pueden desempeñar un papel rector en esta empresa e institucionalizarla adoptando medidas apropiadas. | UN | وباستطاعة منظماتنا، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات عبر الوطنية، أن تضطلع بدور قيادي في هذا المسعى وإضفاء الصبغة المؤسسية عليه باتخاذ الخطوات المناسبة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري. |
Artículo 2. Obligación de los Estados de adoptar medidas apropiadas para tipificar como delitos ciertos actos en su legislación interna. | UN | المادة 2: تلتزم الدولة باتخاذ الخطوات الملائمة لجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية |
Se reconoce que las mujeres swazi son uno de los pilares de la economía y se ha recomendado que se tomen medidas para igualar los derechos jurídicos de nuestras mujeres a los de nuestros hombres. | UN | فقد ثبت أن المرأة السوازية عصب الاقتصاد. لذلك تمت التوصية باتخاذ الخطوات اللازمة للمساواة في الحقوق القانونية بين الرجل والمرأة. |
En este contexto, algunos órganos de tratados de derechos humanos recomiendan a los Estados que adopten medidas para impedir los abusos en el extranjero de empresas registradas en su jurisdicción. | UN | وفي حدود هذه البارامترات، توصي بعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان دول الموطن الأصلي باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الشركات الخاضعة لولايتها القضائية من ارتكاب انتهاكات في الخارج. |
La Fiscalía está tomando medidas para transmitir esta información a las autoridades nacionales competentes para su seguimiento. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها. |
Además la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General tome las medidas oportunas para obtener vacunas de la forma más económica posible. | UN | وتوصي اللجنة الأمين العام أيضا باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان شراء اللقاحات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
Ahora estamos adoptando las medidas apropiadas a nivel nacional como parte de la cooperación internacional encaminada a corregir la situación. | UN | ونحن نقوم حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني، كجزء من التعاون الدولي، لتدارك هذه الحالة. |
La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف. |
Le agradecería que adoptara las medidas necesarias para registrar el presente texto como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo a todas las delegaciones de los países miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | وأرجو أن تتفضلوا باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذا النص كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح ولتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في عمل المؤتمر. |