ويكيبيديا

    "باتخاذ تدابير لمنع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar medidas para evitar
        
    • de evitar que
        
    • adoptar medidas para impedir
        
    • adoptar medidas para prevenir
        
    • que adopte medidas para prevenir
        
    • tomar medidas para impedir
        
    • adoptaran medidas para prevenir
        
    • a adoptar medidas para
        
    • de adoptar medidas para
        
    • tomar medidas para prevenir
        
    • adoptar medidas para que no
        
    • adopten medidas que impidan la
        
    • adopte medidas para prevenir la
        
    • adopten disposiciones contra la
        
    • que adopten medidas para impedir
        
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar la reiteración de este tipo de violación en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    De conformidad con la Ley, los órganos designados tienen que adoptar medidas para prevenir el blanqueo de dinero y ayudar en su detección. UN ويلزم القانون الهيئات المعينة باتخاذ تدابير لمنع غسل الأموال أو للمساعدة في تحري غسل الأموال.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven en su territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية تستهدف عامة الجمهور.
    En consecuencia, Turquía está obligada a tomar medidas para impedir los actos de tortura en su territorio. UN ولذلك فإن تركيا تلتزم باتخاذ تدابير لمنع أعمال التعذيب في أراضيها.
    El Comité recomendó que el Gobierno adoptara medidas y políticas adecuadas y contribuyera a modificar las actitudes; que los casos de violencia doméstica y abuso sexual en las escuelas fuesen investigados debidamente y que se sancionara a sus autores, teniendo debidamente en cuenta los derechos de los niños testigos y de los niños víctimas, y que se adoptaran medidas para prevenir la penalización y la estigmatización de las víctimas. UN وأوصت اللجنة أن تعتمد الحكومة تدابير وسياسات فعالة في هذا الصدد وأن تسهم في تغيير المواقف؛ كما أوصت بأن يتم على النحو الواجب التحقيق في حالات العنف المنزلي والاستغلال الجنسي في المدارس وأن يُعاقب مرتكبوها مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الأطفال الشهود والضحايا؛ وأوصت باتخاذ تدابير لمنع تجريم الضحايا ووصمهم(58).
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte está también obligado a adoptar medidas para evitar violaciones similares en el futuro. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, el Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN وإضافة إلى ذلك، تلزم اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات أخرى مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se produzcan en el futuro violaciones análogas. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Artículo 9. Obligación de los Estados de adoptar medidas para prevenir y combatir la trata de personas. UN المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven sobre el territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الجمهور.
    Además, el Estado parte está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones similares en el futuro. UN كذلك، يقع على الدولة الطرف التزامٌ باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    Asimismo, el Estado parte tiene la obligación de tomar medidas para prevenir violaciones similares en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas para que no ocurran violaciones parecidas en lo sucesivo. UN والدولة الطرف مطالَبة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    17. En general, los objetivos del Pacto se echarían por tierra sin la obligación, básica según el artículo 2, de que se adopten medidas que impidan la repetición de una violación del Pacto. UN 17- وعلى وجه العموم، فإن عدم نص المادة 2 على الالتزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار انتهاك أحكام العهد لن يخدم الغرض المنشود من العهد.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prevenir la violencia contra los niños de la calle y proteger sus derechos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم.
    Recuerda su observación general Nº 20 (1992), relativa a la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en la que recomienda a los Estados partes que adopten disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 20(1992) المتعلق بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع الحبس الانفرادي.
    Al respecto, el Comité también recomienda a los Estados Partes que adopten medidas para impedir que los proveedores privados de servicios establezcan monopolios. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد