La UNOMIG mantiene estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. | UN | كما تحتفظ البعثة باتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
El Representante del Secretario General ha mantenido estrechos contactos y periódicamente ha intercambiado opiniones con las instituciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de las personas desplazadas. | UN | وأعلن أن قد قام باتصالات وثيقة، كما اضطلع على نحو منتظم بتبادلات لوجهات النظر مع وكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي تولي اهتمامها باﻷشخاص النازحين. |
Se hace especial hincapié en el mantenimiento de los contactos con los familiares y otras personas fuera del establecimiento. | UN | وهناك تشديد خاص على الاحتفاظ باتصالات مع أفراد العائلة أو أشخاص آخرين خارج السجن. |
Como principal organismo de ayuda humanitaria en la ex Yugoslavia, la OACNUR se mantiene en estrecho contacto con todos los demás organismos de ese tipo de la región. | UN | وتحتفظ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة في المجال اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة، باتصالات مكثفة مع جميع النظراء ذوي الصلة في المنطقة. |
Los oficiales sobre el terreno facilitan el contacto con las autoridades locales para ayudar a resolver los conflictos y prestan asistencia en las negociaciones. | UN | ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات. |
Él sólo aceptará lo que digo. No hay llamadas telefónicas o cartas. | Open Subtitles | لن يقبل سوى بكلامي لن يقبل باتصالات منها أو رسائل |
El Organismo mantiene contactos con la secretaría de la OCI y con el Banco Islámico de Desarrollo facilitándoles información periódica sobre sus actividades. | UN | وتحتفظ الوكالة باتصالات مع أمانة منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومع البنك اﻹسلامي للتنمية عن طريق تزويدهما بمعلومات دورية عن أنشطة الوكالة. |
El Servicio Federal de Inteligencia tiene muchos contactos internacionales bien establecidos en los planos bilateral y multilateral que facilitan el intercambio de información pertinente. | UN | وتتمتع دائرة الاستخبارات الاتحادية باتصالات جيدة عديدة على الصعيد الدولي، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف تيسر تبادل المعلومات ذات الصلة. |
También acordaron mantener contactos periódicos entre ellos y convocar una reunión cumbre de seguimiento en Rabat. | UN | ووافقوا أيضا على الاحتفاظ باتصالات دورية فيما بينهم وعقد اجتماع قمة للمتابعة في الرباط. |
El Gobierno de Gran Bretaña ha afirmado que cuando llegue el momento de ceder el Territorio establecerá estrechos contactos con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه متى حان وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تقوم باتصالات وثيقة مع حكومة موريشيوس. |
La UNMISET mantendrá contactos periódicos y estrechos con todos los interesados a fin de facilitar sus esfuerzos. | UN | وستظل البعثة تحتفظ باتصالات منتظمة ووثيقة بجميع المعنيين من أجل تسهيل جهودهم. |
Las representantes de las organizaciones no gubernamentales eran expertas de esa Comisión que mantuvieron estrechos contactos en su labor con las organizaciones no gubernamentales e internacionales pertinentes. | UN | وكانت ممثلات المنظمات غير الحكومية عضوات خبيرات في هذه اللجنة، التي احتفظت باتصالات وثيقة في عملها مع المنظمات غير الحكومية والدولية ذات الصلة. |
Establezcan contactos, fíjense objetivos y hagan que el mundo a su alrededor sea más feliz. | UN | وقوموا باتصالات وحددوا أهدافا فيما بينكم واسعوا جاهدين إلى أن تجعلوا العالم المحيط بكم عالما أسعد حالا. |
Recomendar contactos innovadores directos entre las personas y la cooperación para reafirmar la paz y la estabilidad. | UN | `4` التوصية باتصالات مبتكرة بين الشعبين والتعاون بزيادة تعزيز السلام والاستقرار. |
Con ese fin, hemos establecido numerosos contactos con el Secretario General y las delegaciones interesadas para explicar nuestros comentarios. | UN | وقمنا في هذا الصدد، باتصالات واسعة ومكثفة لشرح ملاحظاتنا للأمانة العامة ولبقية الوفود المهتمة. |
:: reunirse con otras personas y entablar contactos sociales. | UN | :: الالتقاء بأُناس آخرين والقيام باتصالات اجتماعية. |
El contacto que debe mantenerse entre los hijos y el progenitor al que no se haya confiado su custodia debe obedecer a consideraciones de igualdad. | UN | وينبغي أن تستند ضرورة الاحتفاظ باتصالات بين الأطفال وغير الحاضن من الأبوين إلى اعتبارات متساوية. |
En 2005, el número de personas que recurrían a los grupos de apoyo, tanto las personas que participaban en los grupos como las que establecían contacto telefónico era, en promedio, de entre 110 y 120 mujeres por mes. | UN | وكان متوسط عدد من اتصلن بمجموعات الدعم، سواء من الأشخاص الذين اشتركوا في هذه المجموعات أو ممن قاموا باتصالات هاتفية، يتراوح في المتوسط بين 110 نساء و120 امرأة شهريا في عام 2005. |
La Oficina se mantiene en contacto regularmente con el Defensor del Pueblo para poner de relieve y debatir aspectos clave de la situación de derechos humanos en el país. | UN | ويحتفظ المكتب الإقليمي باتصالات مستمرة مع مؤسسة أمين المظالم بهدف إبراز ومناقشة تطورات حقوق الإنسان الرئيسية في البلد. |
Si, y por cierto escucha, no te voy a ir molestando con llamadas personales. | Open Subtitles | أجل , و اسمع , بالمناسبة , أنا لن ازعجك باتصالات خاصة |
Se pueden hacer llamadas internacionales las 24 horas del día. | UN | ويمكن القيام باتصالات دولية ٢٤ ساعة في اليوم. |
Procesamiento de 22.000 llamadas de misiones destinadas a comunicaciones y apoyo informático | UN | مناولة 000 22 من المكالمات المتعلقة باتصالات البعثة ومكالمات الدعم لتكنولوجيا المعلومات |