A raíz de ese cambio, los derechos del sospechoso en todas las cuestiones relacionadas con su detención han cobrado mayor amplitud. | UN | ونتيجة لهذا التغيير، تم توسيع نطاق حقوق المشتبه به بالنسبة لجميع المسائل المتصلة باحتجازه. |
La sentencia corrobora que el autor hizo ante el juez una exposición larga y pormenorizada de los hechos relacionados con su detención y de su confesión bajo coacción. | UN | ويبين الحكم أن صاحب البلاغ قد أدلى أمام القاضي ببيان طويل ومفصل عن الوقائع المتعلقة باحتجازه وعن اعترافه مكرها. |
su detención no ha sido nunca reconocida y no se sabe si llegó a ser acusado de algún delito o juzgado. | UN | ولم يتم اﻹقرار باحتجازه كما أنه من غير المعروف ما إذا كان قد اتُهم بارتكاب جريمة أو قدم للمحاكمة. |
En ningún momento se notificó la detención de Zhou Yung Jun a su familia. | UN | ولم تُخطَر أسرة زهو يونغ جون باحتجازه في أي مرحلة من المراحل. |
Todo preso, toda persona detenida bajo una orden de detención hospitalaria y todo preso juvenil puede solicitar los servicios de un imam o pandit. | UN | فأصبح بإمكان أي سجين، أو أي شخص صدر أمر باحتجازه في مستشفى، أو أي محتجز من اﻷحداث، أن يطلب مقابلة إمام أو كاهن هندوسي. |
El sospechoso fue detenido y encarcelado por la Policía de la UNMIK. | UN | وألقت الشرطة التابعة للبعثة القبض على المشتبه به وقامت باحتجازه. |
Solo después de que un fiscal ha ordenado su privación de libertad tras el interrogatorio inicial, la persona puede consultar a un abogado. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
Se ha informado de que se ha invocado la Ley de Protección del Estado y que se ordenó su detención durante un año. | UN | ويزعم بأنه جرى التذرع بقانون حماية الدولة وأمِر باحتجازه لمدة سنة. |
La Fiscalía decidió presentar cargos contra él pero no ordenó su detención. | UN | وقرر مكتب المدعي العام متابعته ولكن لم يأمر باحتجازه. |
Ordenó su detención el juez de instrucción de la quinta sala del Tribunal de Argel. | UN | وقد أمر باحتجازه قاضي تحقيق الغرفة الخامسة لمحكمة الجزائر العاصمة. |
La Fiscalía decidió presentar cargos contra él pero no ordenó su detención. | UN | وقرر مكتب المدعي العام متابعته ولكن لم يأمر باحتجازه. |
No se impugnaron las acusaciones relativas a su detención secreta. | UN | ولم ترد الحكومة على المزاعم المتعلقة باحتجازه في مكان سري. |
El deterioro de su estado físico debido a la tortura, impidió al autor comparecer ante el fiscal que había autorizado su detención. | UN | وبسبب تردي حالته البدنية نتيجة للتعذيب، لم يمثُل أمام النائب العام الذي أذن باحتجازه. |
Afirma que se ordenó su detención por los motivos y de conformidad con los procedimientos establecidos en la ley. | UN | ويذهب إلى أن الأمر باحتجازه كان على أساس ووفقا لما يحدده القانون من مسببات وإجراءات. |
Identificado el agente como Rufino Hernández Hernández el Juez decretó inmediatamente la detención provisional. | UN | وجرى التعرف على الشرطي روفينو إرنانديس إرنانديس، وأصدر القاضي على الفور أمرا باحتجازه احتجازا مؤقتا. |
Si el detenido menor o incapacitado fuera extranjero, el hecho de la detención se notificará de oficio al cónsul de su país. | UN | وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه. |
Del material comunicado al Estado parte resultaba evidente que el autor presentaba una denuncia sobre cuestiones relacionadas con sus condiciones de detención y su derecho a un juicio imparcial. | UN | وكان من الواضح من اﻷوراق التي أحيلت إلى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يشكو من مسائل متصلة باﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه وبحقه في محاكمة عادلة. |
Al parecer, fue detenido nuevamente 16 días después y se dictó contra él una orden de detención gubernativa de una duración de seis meses. | UN | وأُفيد أنه احتُجز مجددا بعد ذلك ﺑ ١٦ يوما وصدر أمر باحتجازه إداريا لمدة ستة أشهر. |
Solo después de que un fiscal ha ordenado su privación de libertad tras el interrogatorio inicial, la persona puede consultar a un abogado. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
Las organizaciones no gubernamentales convocaron manifestaciones masivas contra su encarcelamiento y condena. | UN | ونظمت منظمات غير حكومية مظاهرات حاشدة للتنديد باحتجازه وإدانته. |
Sin embargo, el Estado, en vez de dejarlo en libertad bajo fianza, invocó la Ley de seguridad pública y ordenó su reclusión en una cárcel de alta seguridad. | UN | بيد أن الولاية، بدلاً من الإفراج عن السيد خان بكفالة، تذرعت بقانون السلامة العامة وأمرت باحتجازه في سجن ذي احتياطات أمنية مشددة. |
Alega que los agentes de policía estaban en su distrito realizando la investigación sobre el caso de su padre y que tenían instrucciones de detenerle. | UN | ويدعي أن ضباط الشرطة كانوا في منطقته يحققون في قضية والده وتلقوا تعليمات باحتجازه. |
Riley lo puso en custodia y arrojó fuera el libro de reglas. | Open Subtitles | رايلي قامت باحتجازه و لم تهتم بالقوانين |