27. El ACNUR informó de que recibía quejas periódicas sobre la detención de solicitantes de asilo en la frontera. | UN | 27- وأبلغت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلقي شكاوى منتظمة تتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء عند الحدود. |
Las Directrices del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención están disponibles en diez idiomas. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز متاحة حالياً بعشر لغات. |
Con respecto a la detención de no ciudadanos, el Grupo señala varias lagunas observadas en relación con la detención de solicitantes de asilo e inmigrantes ilegales, y pide a los Estados que recurran a la detención únicamente en última instancia y que estudien otras alternativas distintas a la detención. | UN | وفيما يخص اعتقال غير المواطنين، حدد الفريق العامل عدداً من أوجه القصور التي لاحظها فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. ويناشد الفريق الدول ألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كحل أخير، وأن تبحث عن بدائل للاحتجاز. |
El Estado parte debería autorizar la detención de los solicitantes de asilo solo en circunstancias excepcionales y limitar la duración de esas detenciones, evitando al propio tiempo que dichas personas sean internadas en centros de detención preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت. |
En la JS1 se señalaba que seguía en funcionamiento la tramitación de las solicitudes de asilo en el exterior, que suponía la detención de solicitantes de asilo en instalaciones " de tipo carcelario " aisladas, por ejemplo en la Isla de Navidad. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة الأولى استمرار التجهيز البحري لمستندات ملتمسي اللجوء، وذلك باحتجاز ملتمسي اللجوء في مرافق نائية " تشبه السجون " بما فيها جزيرة كريسماس. |
En octubre de 2012 se publicaron las nuevas Directrices del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز. |
54. El Comité observa complacido las enmiendas introducidas en 2013 a la Ley Nº LXXX de 2007 relativa al Asilo, en que se dispone que la detención de solicitantes de asilo solo puede ordenarse en casos excepcionales y como último recurso. | UN | ٥٤- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت في عام 2013 على القانون رقم 80 الصادر في عام 2007 بشأن اللجوء، التي تنص على أن الأمر باحتجاز ملتمسي اللجوء لا يمكن أن يصدر إلا في حالات استثنائية كملاذ أخير. |
Con respecto a la pregunta 9 de la lista de cuestiones, el orador dice que el elevado número de incidentes relacionados con la detención de solicitantes de asilo en el centro de Poštorná se debió en parte al hecho de que era el único centro operativo a lo largo del año. | UN | 17- وبصدد السؤال رقم 9 الوارد في قائمة القضايا قال إن العدد الأكبر من الحوادث ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء في المركز الواقع في بوشتورنا يُعزى جزئياً إلى أن هذا المركز هو المرفق الوحيد الذي يعمل طوال العام. |
16. La detención de solicitantes de asilo contraria a las Directrices revisadas del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo es en principio arbitraria de conformidad con el derecho internacional. | UN | 16- واحتجاز ملتمسي اللجوء الذي لا يمتثل للمتطلبات الواردة في " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " هو من حيث المبدأ احتجاز تعسفي وفقاً للقانون الدولي. |
23. El Grupo de Trabajo comparte la interpretación del criterio establecido en la directriz 2 de las Directrices revisadas del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo, en la que se reafirma que, " como principio general, los solicitantes de asilo no deberían ser detenidos " . | UN | 23- ويؤيد الفريق العامل المعيار المحدد في المبدأ التوجيهي 2 من " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " الذي يعيد التأكيد على أنه " لا ينبغي كمبدأ عام احتجاز ملتمسي اللجوء. |
El ACNUR señaló la creciente institucionalización de esa práctica en la Nota sobre la detención de solicitantes de asilo y refugiados, presentada al Comité Permanente en junio de 1999, y propuso alternativas a la detención. | UN | واسترعت المفوضية الانتباه إلى هذه الممارسة التي تكتسب بشكـــل متزايـــد طابعا رسميا، في المذكرة المتعلقة باحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين (Note on Detention of Asylum-Seekers and Refugees)، التي قدمت إلى اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 1999، واقترحت بدائل للاحتجاز. |
El ACNUR señaló la creciente institucionalización de esa práctica en la " Nota sobre la detención de solicitantes de asilo y refugiados " (EC/49/SC/CRP.13), presentada al Comité Permanente en junio de 1999, y propuso alternativas a la detención. | UN | واسترعت المفوضية الانتباه إلى هذه الممارسة التي تكتسب بشكل متزايد طابعا رسميا، في المذكرة المتعلقة باحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين (Note on Detention of Asylum-Seekers and Refugees)، التي قدمت إلى اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 1999، واقترحت بدائل للاحتجاز. |
Para ello, el Comité señala a la atención del Estado parte las Directrices revisadas del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo (26 de febrero de 1999). | UN | وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء (26 شباط/فبراير 1999). |
En las Directrices revisadas del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo (en adelante, las directrices del ACNUR) se afirma que, como regla general, debería evitarse la detención de mujeres embarazadas en sus últimos meses de gestación y de madres lactantes. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء() (المشار إليها هنا بمبادئ مفوضية شؤون اللاجئين) أنه، ينبغي، كقاعدة عامة، تفادي احتجاز الحوامل في الأشهر الأخيرة من الحمل والأمهات المرضعات. |
d) Utilizar la detención de los solicitantes de asilo solo como medida de último recurso y por el período más breve posible, abstenerse de detener a menores de edad y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención. | UN | (د) تكفل اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط ولأقصر مدة ممكنة، والامتناع عن احتجاز القصر، وتنقيح السياسات لجعلها تتماشى مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
d) Utilizar la detención de los solicitantes de asilo solo como medida de último recurso y por el período más breve posible, abstenerse de detener a menores de edad y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención. | UN | (د) تكفل اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط ولأقصر مدة ممكنة، والامتناع عن احتجاز القصر، وتنقيح السياسات لجعلها تتماشى مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
b) Promover alternativas a la reclusión y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención, publicadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | (ب) أن تعزز بدائل الاحتجاز وتراجع سياساتها لمواءمتها مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي نشرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
El Estado parte debería autorizar la detención de los solicitantes de asilo solo en circunstancias excepcionales y limitar la duración de esas detenciones, evitando al propio tiempo que dichas personas sean internadas en centros de detención preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت. |
El Estado parte debería autorizar la detención de los solicitantes de asilo sólo en circunstancias excepcionales y limitar la duración de esas detenciones, evitando al propio tiempo que dichas personas sean internadas en centros de detención preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت. |
5. Encomia a los Estados que acatan las directrices sobre los criterios y normas aplicables en relación con la detención de los solicitantes de asilo y demás normas pertinentes mencionadas en la presente resolución; | UN | 5- تثني على الدول التي تتقيد بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبالمعايير الأخرى ذات الصلة المذكورة في هذا القرار؛ |
Preocupa particularmente al ACNUR la práctica aplicada en algunos países de mantener detenidos a los solicitantes de asilo menores de edad, así como el hecho de que en varios países no se permita que los funcionarios de la Oficina visiten en las debidas condiciones a los solicitantes de asilo detenidos. | UN | ويقلق المفوضية بصفة خاصة الممارسة التي جرت عليها العادة في بعض البلدان باحتجاز ملتمسي اللجوء القصّر، وعدم منح المكتب في عدد من البلدان إمكانية كافية للاتصال بملتمسي اللجوء المحتجزين. |