- Cantidad de asistencia proporcionada a los repatriados para cubrir sus necesidades básicas iniciales. | UN | • كمية المساعدات المقدمة إلى العائدين للوفاء باحتياجاتهم الأساسية الأولية. |
La Oficina carece de financiación para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وتفتقر المفوضية إلى الأموال اللازمة للوفاء باحتياجاتهم الأساسية. |
Quizá lo único que necesitan muchos supervivientes es que se atiendan sus necesidades básicas de seguridad, alimentación, vivienda, educación y atención sanitaria. | UN | وكل ما يحتاجه الأمر بالنسبة لكثير من الناجين، هو تزويدهم باحتياجاتهم الأساسية مثل السلامة والطعام والمأوى والتعليم والرعاية الصحية. |
Cualquier Estado tiene el deber de garantizar la cobertura de las necesidades básicas de sus ciudadanos. | UN | إذ يقع على كاهل الدولة واجب ضمان تزويد سكانها باحتياجاتهم الأساسية. |
Si estas personas no pueden encontrar trabajo reciben pagos mensuales en concepto de ayuda social, que les ayudan a satisfacer sus necesidades elementales y que también incluye seguro de salud. | UN | ومثل هؤلاء الناس الذين لا يستطيعون أن يجدوا عملا لهم يتلقون مدفوعات شهرية بمثابة مساعدة اجتماعية تساعدهم على الوفاء باحتياجاتهم اﻷساسية وتتضمن تأمينا صحيا. |
299. En las zonas afectadas por el conflicto, el ACNUR seguirá prestando protección de emergencia a las poblaciones desplazadas con el fin de cerciorarse de que sus necesidades básicas están atendidas. | UN | 299- في المناطق المتأثرة بالنزاع، ستواصل المفوضية توفير حماية طارئة للسكان المشردين لضمان الوفاء باحتياجاتهم الأساسية. |
Todos somos responsables de garantizar que todas las personas, especialmente las más necesitadas y los colectivos excluidos, vean satisfechas sus necesidades básicas y de acceso al agua potable y saneamiento. | UN | إننا كلنا مسؤولون عن كفالة أن يتمتع الجميع، ولا سيما الفئات الأكثر احتياجاً واستبعاداً، باحتياجاتهم الأساسية والحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
15. Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico. | UN | 15 - وأضاف إن الفقراء يمثلون مجموعة من الموارد البشرية التي تتحلى بقدرات عظيمة، شريطة الوفاء باحتياجاتهم الأساسية وتعبئتهم لتحقيق نمو اقتصادي. |
El número de civiles afectados por el conflicto ha seguido creciendo a un ritmo que ha superado la capacidad de los organismos humanitarios de atender a sus necesidades básicas. | UN | 45 - ولا يزال يتصاعد عدد المدنيين المتضررين من الصراع بمعدل يفوق قدرة الوكالات الإنسانية على تزويدهم باحتياجاتهم الأساسية. |
Las personas con discapacidad psíquica se encuentran entre los miembros más vulnerables de la sociedad; en consecuencia, el Estado tiene la responsabilidad de destinar recursos presupuestarios suficientes a la atención de sus necesidades básicas. | UN | 38- ويعتبر ذوو العاهات النفسية من بين أشد أفراد المجتمع عرضةً للتأثر؛ وعليه فإن الدولة تتحمل مسؤولية كبيرة عن توفير موارد كافية في الميزانية للاهتمام باحتياجاتهم الأساسية. |
" Los miles de millones de dólares que cada año se gastan en la compra de armas y en el sostenimiento de los contingentes militares privan a las poblaciones más empobrecidas del mundo de la posibilidad de satisfacer sus necesidades básicas. " | UN | " بلايين الدولارات التي تنفق كل عام على التسلح وعلى المتطلبات العسكرية تحرم أفقر سكان العالم من الوفاء باحتياجاتهم الأساسية " . |
b) Proporcione servicios comunitarios para mejorar la calidad de vida de los niños con discapacidad, atendiendo sus necesidades básicas y garantizando su integración y participación; | UN | (ب) تقديم خدمات مجتمعية تركز على تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛ |
b) Proporcione servicios comunitarios para mejorar la calidad de vida de los niños con discapacidad, atendiendo sus necesidades básicas y garantizando su integración y participación; | UN | (ب) تقدم خدمات مجتمعية تركز على تعزيز نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة مع الوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛ |
i) Asegurar el suministro y el acceso efectivos a los alimentos y otras necesidades básicas a las personas que necesitan asistencia, cooperar constructivamente a ese respecto con las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios, y permitir que la población realice actividades económicas para satisfacer sus necesidades básicas y complementar sus medios de subsistencia sin la injerencia del Estado; | UN | `1` كفالة الفعالية في توفير الغذاء والمواد الضرورية الأساسية الأخرى، وتمكين المحتاجين إليها من الحصول عليها والتعاون على ذلك بشكل بناء مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني؛ وتمكين السكان من تعاطي أنشطة اقتصادية للوفاء باحتياجاتهم الأساسية واستكمال مصادر رزقهم دون تدخل الدولة؛ |
Después de la agresión militar llevada a cabo por Israel en Gaza, aumentó de manera alarmante el número de víctimas mortales, heridos, desplazados, personas sin hogar, empobrecidos y sin satisfacer las necesidades básicas en todo el territorio palestino ocupado y especialmente en la asediada Franja de Gaza. | UN | ومنذ أن قامت إسرائيل بالعدوان العسكري على غزة، ما برحت هناك زيادة تبعث على الجزع في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي قطاع غزة المحاصر بشكل خاص، زيادة في عدد الإصابات والجرحى والأشخاص المشردين وفي عدد الذين فقدوا منازلهم ويعيشون في فقر وليس بمقدورهم الوفاء باحتياجاتهم الأساسية. |
En segundo lugar, el Presidente observó que existía consenso en que los mecanismos dirigidos a asegurar que las personas de edad disfrutasen plenamente de sus derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales, eran insuficientes e inadecuados, ya que el maltrato, la exclusión, la estigmatización, la indiferencia, la discriminación y las necesidades básicas no satisfechas de las personas de edad seguían siendo una realidad. | UN | وثانيا، أشار الرئيس إلى أن ثمة توافقا في الآراء على عدم كفاية وعدم ملاءمة الآليات الكفيلة بتمتع كبار السن تماما بحقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بسبب تعرضهم لسوء المعاملة والاستبعاد والوصم والإهمال والتمييز، وعلى أن عدم الوفاء باحتياجاتهم الأساسية ما زال حقيقة واقعة. |
La pobreza extrema (un nivel más bajo en que no se pueden satisfacer las necesidades elementales) queda indicada en estimaciones que muestran que cerca del 50% de la población vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ويتضح الفقر المطلق )وهو مستوى يعتبر من يعيشون في مستوى أقل منه غير قادرين على الوفاء باحتياجاتهم اﻷساسية( من التقديرات التي توضح أن نصف السكان تقريبا يعيشون تحت خط الفقر. |