En la mayoría de los países que han remitido respuestas, no pueden llevarse a cabo ensayos médicos o actividades de investigación sin el consentimiento informado de la persona. | UN | وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة. |
Cinco de esos contratistas han informado de que se encuentran en diversas fases de los ensayos de extracción y la selección de emplazamientos en sus respectivas zonas. | UN | وأبلغ خمسة من هؤلاء المتعاقدين عن مراحل مختلفة تتعلق باختبارات التعدين واختيار المواقع، كل في مجال اختصاصه. |
En estos momentos el equipo de vigilancia química de la Comisión está realizando en el Iraq ensayos con cámaras móviles provisionales para la labor de vigilancia. | UN | ويقوم فريق الرصد الكيميائي التابع للجنة في العراق، في الوقت الحالي، باختبارات أولية مع استخدام كاميرات رصد متنقلة مؤقتة. |
Sin embargo, pruebas de acoplamiento en superficies lisas... tuvieron éxito en un túnel de aire. | Open Subtitles | ولكن باختبارات بسيطة نجحنا بصنع التحام بين طائرتين عبر ما يسمى نفق الرياح |
En la primavera pasada hizo la prueba SAT y ocho pruebas de asignaturas avanzadas. | Open Subtitles | في الربيع الماضي قام باختبارات الكفاءة الدراسية بالإضافة إلى ثمانية اختبارات متقدمة |
:: Recopila, analiza y pone a disposición de sus miembros información y documentos relativos a los exámenes de permisos de conducción y la educación vial; | UN | :: جميع وتحليل المعلومات والوثائق المتعلقة باختبارات رخصة القيادة والتعليم الطرقي وإتاحتها لأعضائها؛ |
Sin embargo, se abstendría de tomar iniciativas en favor de unas normas menos estrictas, o de que se aplicasen criterios inferiores a algunos países en las pruebas antidumping, por ejemplo para la determinación del daño o del dumping. | UN | إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق. |
Durante las conversaciones mantenidas con el Irán el 13 y 14 de febrero de 2012, el Organismo pidió tener acceso a los registros relativos a los experimentos de conversión a uranio metálico y al personal que participó en ellos. | UN | وخلال المحادثات التي جرت مع إيران في 13 و 14 شباط/فبراير 2012، طلبت الوكالة معاينة السجلات ذات الصلة ومقابلة الأشخاص المعنيين باختبارات تحويل فلز اليورانيوم. |
Las declaraciones y notificaciones adicionales, relativas a ensayos de misiles y a traslado de equipo entre otros temas, son frecuentes y exigen que la Comisión lleve a cabo actividades de seguimiento. | UN | وتتسم اﻹعلانات واﻹخطارات اﻹضافية، بما فيها المتعلقة باختبارات القذائف وحركة المعدات، بالكثرة، كما أنها تتطلب اتخاذ إجراءات متابعة من جانب اللجنة. |
De conformidad con el plan de trabajo, el contratista no llevó a cabo ensayos ni operaciones relativas a tecnologías de exploración. | UN | 18 - وفقا لخطة العمل، لم تضطلع مؤسسة يوجمورجيولوجيا بأي عمليات تتعلق باختبارات التعدين أو تكنولوجيا التعدين. |
Además, actualmente el Japón está llevando a cabo en el Afganistán ensayos sobre el terreno de dispositivos para el desminado mecánico y de búsqueda de minas, que se elaboraron en el Japón en el marco del programa de financiación de investigaciones relacionadas con la remoción de minas. | UN | زيادة على ذلك، فإن اليابان تضطلع حاليا باختبارات إجلاء ميدانية بشأن آلات إزالة الألغام وأجهزة كشفها التي جرى تطويرها في اليابان كجزء من برنامجها للمساعدة في إزالة الألغام. |
En el caso de cohetes y misiles, los mismos se realizan en banco de ensayos para motores, y en algunos casos se completan con pruebas en vuelo que también pueden incluir telemetrías. | UN | وفي حالة الصواريخ والقذائف، يتمّ اختبار المحركات على منضدة الاختبار، وفي بعض الحالات يستوفى هذا الاختبار باختبارات أثناء الطيران قد تتضمن أيضاً القياس عن بُعد. |
:: Notificación previa de los ensayos en vuelo | UN | ▪ إرسال إشعار مسبق باختبارات الإطلاق |
Entre otras medidas, las naciones podrían acordar no realizar ensayos de armas, en particular porque crearían una cantidad importante de desechos. | UN | وبإمكان الأمم أن تتفق، في جملة خطوات، على عدم القيام باختبارات الأسلحة لعدة أسباب من بينها أنها ستولِّد كميات هائلة من الحطام. |
La calidad de los modelos obtenidos se ha comprobado comparando simulaciones de hidrocódigo con pruebas de impacto. | UN | وقد تم البيان العملي لنوعية النماذج المستنبطة وذلك بمقارنة عمليات المحاكاة الهيدروكودية باختبارات الارتطامات. |
Quiero decir, no solo se aciertan en algunas preguntas en las pruebas de inteligencia. | TED | هذا لا يعني فقط أنّنا نُصيب أكثر قليلا في بعض الإجابات باختبارات معدل الذكاء، |
Pasé unos siete años durante la guerra de Vietnam como piloto de pruebas de aviones para la Fuerza Aérea. | TED | أمضيت قرابة السبع سنوات خلال حرب فيتنام باختبارات على الطائرات لصالح سلاح الجو. |
Y de nuevo, 50 años de exámenes de estrés no invasivos. somos buenos reconociendo el patrón masculino de la enfermedad con exámenes de estrés. | TED | ومرة أخرى، خمسون سنة من اختبارات التحميل الجيدة غير الجراحية نحن جيدون بتمييز النمط الذكوري للمرض باختبارات التحمل |
El 1 de septiembre de 2013 se introdujeron exámenes obligatorios de educación cívica y noruego. | UN | ففي 1 أيلول/ سبتمبر 2013، بدأ العمل باختبارات إلزامية في التربية الوطنية واللغة النرويجية. |
Se llevará a cabo el proyecto HOPE-X para realizar experimentos de vuelo como parte de un sistema de transporte de tipo reutilizable, que podría reducir notablemente los gastos de transporte. | UN | سوف يستحدث مشروع HOPE-X للقيام باختبارات تحليق بصفة ذلك جزءا من نظام نقل قابل للاستخدام من جديد ، وينتظر منه أن يخفض تكاليف النقل تخفيضا حادا . |
Se prevén créditos para diversos equipos secundarios de taller y de ensayo. | UN | يُرصد اعتماد للقيام باختبارات بسيطة متنوعة ولمعدات الورش. |
Creo que es bueno hacer controles antidoping y el truco obviamente es hallar un modo de hacer análisis verdaderos. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الجيد إجراء فحوصات المنشطات و الحيلة هي في إيجاد طريقة للقيام باختبارات صحيحة |