v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos. | UN | `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛ |
v) formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos; | UN | `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛ |
Cargos desempeñados 1976 Juez de Paz con competencia ampliada, Tenenkou. | UN | 1976 قاضي صلح باختصاصات واسعة النطاق في تينينكو. |
Señaló que el actual Defensor del Pueblo tenía competencias limitadas, y destacó la importancia de que hubiera un mecanismo independiente. | UN | وأشارت إلى أن أمين المظالم الحالي لا يتمتع سوى باختصاصات محدودة وشدّدت على أهمية استحداث آلية مستقلة. |
En la sección II, él examina los métodos de trabajo cuando visita los países, en particular las atribuciones de las misiones de investigación. | UN | وفي الجزء الثاني، يناقش المقرر الخاص أساليب العمل المتصلة بالزيارات القطرية، ولا سيما باختصاصات بعثات تقصي الحقائق. |
Si bien las descripciones de las funciones de los oficiales de asuntos políticos de los dos Departamentos son similares, esos oficiales realizan funciones diferentes. | UN | ففي حين أن المواصفات الوظيفية لموظفي الشؤون السياسية في كلتا الإدارتين متماثلة، فهم يضطلعون باختصاصات مختلفة. |
No obstante, se debe recurrir a otros expertos con moderación, con mandatos claros y de manera ocasional. | UN | غير أنه ينبغي استخدام هذه الخبرة الإضافية استخداما سليما، باختصاصات واضحة، وعلى أساس كل حالة على حدة. |
También pidió que las propuestas de mandato revisado del CCS se presentaran a las tres juntas ejecutivas para su aprobación. | UN | وطلب أيضا تقديم مقترحات باختصاصات منقحة لتلك اللجنة الى المجالس التنفيذية الثلاثة للموافقة عليها. |
v) formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas las cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de esos grupos; | UN | `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛ |
v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas las cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos; | UN | `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛ |
Para recurrir a otros expertos había que actuar con suma prudencia, con un mandato claro y caso por caso. | UN | وينبغي استخدام الخبرة الإضافية استخداما سليما، باختصاصات واضحة، وعلى أساس ظرفي. |
Probablemente, había llegado el momento de, sin modificar el mandato del Comité Ejecutivo, aceptar los hechos. | UN | وربما يكون الوقت قد حان للتسليم بحقائق الوضع، في الوقت الذي يُحتفظ فيه باختصاصات اللجنة التنفيذية بدون تغيير. |
El informe contiene un análisis amplio de los dos procesos judiciales y establece conclusiones en relación con el mandato de la Comisión. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا شاملا للإجراءين القضائيين ويحدد النتائج فيما يتعلق باختصاصات اللجنة. |
1980 Juez de Paz con competencia ampliada, Kolokani. | UN | 1980 قاضي صلح باختصاصات واسعة النطاق في كولوكاني. |
1984 Juez de Paz con competencia ampliada, Commune VI, distrito de Bamako. | UN | 1984 قاضي صلح باختصاصات واسعة النطاق في البلدية السادسة بمقاطعة باماكو. |
También se tuvieron en cuenta la competencia y los conocimientos especializados de otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | كما استعين في الدورة التدريبية باختصاصات منظمات دولية أخرى ذات صلة في هذا المجال وبما لديها من خبرة فنية فيه. |
Además del poder fiscal que les corresponde, disponen con todo de competencias accesorias que les permiten en particular: | UN | وعلاوة على السلطة الضريبية التي لديها، تتمتع الجاليات مع ذلك باختصاصات ثانوية تسمح لها بوجه خاص بما يلي: |
Normalmente, esas instituciones se caracterizaban por tener competencias generales, más bien que funciones dedicadas a las cuestiones del racismo o la causa de las minorías. | UN | وتتميز هذه المؤسسات عادة باختصاصات عامة، وليس وظائف تركز على قضايا العنصرية وقضايا الأقليات. |
39. También suscitan preocupación las atribuciones de la experta independiente en la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza. | UN | 39 - وأضافت أنه توجد أيضا نواح قلق تتعلق باختصاصات الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
En este contexto, son esenciales las consultas con las comunidades en el proceso de selección de los titulares de los juzgados de paz comunitarios y el reconocimiento de las atribuciones de las autoridades comunitarias para que señalen la normativa interna, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إجراء مشاورات مع الجماعات هو أمر أساسي لاختيار أعضاء محاكم الصلح المحلية وللاعتراف باختصاصات السلطات المحلية، وذلك كيما تبين القواعد المحلية المطبقة تمشيا مع أحكام الاتفاق. |
Recientemente se ha creado nuevamente el grupo de gobernanza de las TIC, tras la revisión de las funciones inherentes a su mandato. | UN | وأعيد مؤخرا تشكيل فريق إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باختصاصات منقحة لولايته. |
Aunque las características concretas de estos problemas evidentemente son distintas entre los países latinoamericanos y del Caribe, existen algunas cuestiones comunes que guardan relación con los mandatos de la ONUDD. | UN | وفي حين أن الخصائص المعيّنة التي تتسم بها تلك المشاكل واضحة التباين في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، هناك قضايا مشتركة ذات صلة باختصاصات المكتب. |
Las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad deben prestar mucha atención al mejoramiento de la coordinación y la cooperación con esas organizaciones, manteniendo las prerrogativas de la Organización. | UN | وعلى الأمم المتحدة ومجلس الأمن الاهتمام بشكل وثيق بتحسين التنسيق والتعاون مع هذه المنظمات، مع الاحتفاظ باختصاصات المنظمة. |