En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
El riesgo relacionado con la desaparición de los bosques, en particular con respecto a la diversidad biológica, no está contemplado adecuadamente en las actuales metodologías. | UN | أما الخطر المرتبط باختفاء الغابات، لا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، فلا تتناوله المنهجيات القائمة تناولا كافيا. |
Lamentablemente, los acontecimientos de los 20 últimos años han culminado en la desaparición de las estructuras administrativas y de seguridad en algunas partes del país. | UN | ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد. |
En 1993 se registraron, según se cree, otros 20 casos de desapariciones en el departamento de Ucayali, de los que fueron víctimas, en su mayor parte, campesinos. | UN | وأُفيد أن نحو ٠٢ حالة أخرى قد حدثت في عام ٣٩٩١ في محافظة أوكايالي وأنها تتعلق إلى حد كبير باختفاء فلاحين. |
La ley prevé igualmente un procedimiento de aplicación muy estricto antes de declarar desaparecida a una persona y los casos de desaparición son también muy raros. | UN | وينص القانون أيضاً على إجراء صارم جداً يجب تطبيقه قبل التصريح باختفاء شخص، كما أن حالات الاختفاء نادرة جداً. |
Policía Judicial Federal que lo acusaba de estar vinculado a la desaparición de dos personas | UN | الشرطة القضائية الاتحادية التي اتهمته بأن له صلة باختفاء شخصين |
Una denuncia hacía referencia a la desaparición de una persona, pero no mencionaba los supuestos responsables ni daba mayores detalles de las circunstancias de su desaparición. | UN | وتتعلق إحدى الشكاوى باختفاء شخص، غير أنها لم تذكر المذنبين المزعومين ولا أي تفاصيل أخرى عن ظروف اختفاء الشخص المعني. |
Al parecer un miembro de dicha Unión, la Sra. A. M. Careaga, fue seguida y fotografiada presuntamente por su declaración en un caso referente a la desaparición de ciudadanos españoles durante el Gobierno militar de Argentina. | UN | وأفادت التقارير أن أحد أعضاء هذا الاتحاد، وهو السيدة أ. م. كارييغا، قد جرى تتبعها وتصويرها فوتوغرافياً بسبب شهادتها، حسبما يُدّعى، في قضية تعلقت باختفاء مواطنين أسبان أثناء الحكم العسكري الأرجنتيني. |
En la lista figura el célebre caso de la desaparición en 1989 de 32 escolares en Embiliptiya. | UN | وتشتمل هذه القائمة على القضية الشهيرة المتصلة باختفاء 32 صبياً من طلاب المدارس في عام 1989 في منطقة إمبليبتيا. |
La Relatora Especial recibió información sobre diversos casos de desaparición de niños en el decenio de 1990. | UN | وقدمت إلى المقررة الخاصة معلومات بشأن عدد من الحالات يتعلق باختفاء أطفال في التسعينات. |
Una de sus primeras tareas fue investigar las circunstancias de la desaparición, señalada por los familiares, de más de 2.000 personas. | UN | وكانت إحدى مهامها الأولى هي التحقيق في الظروف المحيطة باختفاء ما يزيد على 000 2 شخص أفادت أسرهم بأنهم مفقودون. |
Por otro lado, se ha comunicado que el subjefe primero de la administración presidencial de Belarús ha acusado a la oposición nacional de la desaparición del Sr. Zavadsky. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن النائب الأول في الإدارة الرئاسية في بيلاروس اتهم المعارضة في بيلاروس باختفاء السيد زافادسكي. |
Ya el Grupo de Trabajo no tiene pendiente ningún caso de desaparición. | UN | ولم تبق مطروحة على ولا توجد أمام الفريق العامل الآن أية حالات معلقة خاصة باختفاء أشخاص. |
Los actos de un régimen de este tipo pueden perder validez con su desaparición, por ejemplo, si el territorio vuelve a integrarse al Estado de origen. | UN | وقد تصبح أعمال هذا النظام باطلة باختفاء النظام، مثلما في حالة إعادة استيعاب الإقليم في الدولة الأم. |
En otro caso, relativo a la desaparición del propietario de una ferretería, el Gobierno informó de que el cadáver de la víctima había sido encontrado en un huerto y entregado a su familia. | UN | وفي حالة أخرى تتعلق باختفاء صاحب محل أجهزة ومعدات، أبلغت الحكومة أنه عثر على جثة الشخص في بستان وسُلِّمت إلى أقاربه. |
Uno de los casos se refería a la desaparición de una joven francesa en un parque cerca de Katmandú. | UN | وتتعلق إحدى هذه الحالات باختفاء امرأة فرنسية شابة في حديقة بالقرب من كاتماندو. |
También observa que pueden plantearse otras cuestiones en el marco del artículo 7 con respecto a la desaparición del hermano del autor. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مسائل قد تنشأ بموجب المادة 7، فيما يتعلق باختفاء أخي صاحب البلاغ. |
La fuente informó acerca de varias medidas legales emprendidas con miras a reclamar justicia por su desaparición. | UN | وأعلم المصدر الفريق العامل بالخطوات القانونية المتعددة التي اتخذها في سعيه لتحقيق العدالة فيما يتعلق باختفاء هذا الشخص. |
La Defensoría del Pueblo recibió 45 denuncias de desapariciones sólo en la ciudad de Barrancabermeja, entre enero y agosto de 2003. | UN | وفي مدينة بارانكابيرماخا وحدها، تلقى مكتب أمين المظالم، خلال الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2003، 45 شكوى فيما يتعلق باختفاء أشخاص. |
Usted me comunicó por teléfono de que una mujer turca y sus hijos habían desaparecido y de que se sospechaba que se trataba de un asesinato por venganza. | UN | فقد اتصلت بي هاتفيا لتبلغني باختفاء امرأة تركية وأطفالها، وبأنه يشتبه في أنهم تعرضوا لعملية قتل انتقامية. |
Tres de ellos correspondían a casos de detenidos desaparecidos; otros dos casos de detenidos desparecidos se hallan aún pendientes de resolución judicial. | UN | وتتعلق ثلاث منها باختفاء محتجزين وهناك اثنتان أخريان معروضتان حاليا على المحاكم تتعلقان باختفاء محتجزين. |
Los investigadores han reunido información relativa a las desapariciones de estas 15 personas. | UN | فقد جمع المحققون مواد تتصل باختفاء اﻟ٥١ شخصاً المذكورين. |