Ese pequeño incidente sobre su padre haciendo un gesto, realmente me ayudó. | Open Subtitles | التقييم العميق لوالدك مجرد بادرة , لقد ساعدني ذلك حقا |
Sí, ese fue un gesto encantador, pero la pusiste en una posición incómoda, | Open Subtitles | أجل، كانت تلك بادرة جميلة، لكنّكِ وضعتِها في موقف مُحرج للغاية، |
El haber alcanzado estos acuerdos de especial importancia y sensibilidad para la sociedad guatemalteca es una señal inequívoca de que sí hay caminos y de que sí son válidos y necesarios los esfuerzos que han realizado las partes. | UN | إن التوصل الى هذين الاتفاقين اللذين لهما أهمية خاصة بالنسبة ﻷمور بالغــة الحساسية للمجتمـــع الغواتيمالي. إنما هو بادرة واضحة على وجود مخـــرج وعلــى أن جهود الطرفين إنما هي جهود في محلها ولازمة. |
Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
Esperábamos encarecidamente que todo gesto de los palestinos encaminado a la paz se vería correspondido por otro de Israel. | UN | وكان يحدونا وطيــد اﻷمل بأن ترد إسرائيل بالمثل على كل بادرة نحو السلــم مــن جانب الفلسطينيين. |
Además, una mujer ha sido nombrada rectora de una universidad estatal en el marco de una iniciativa que es la primera de su tipo en Jordania. | UN | كما عينت سيدة كرئيسة لجامعة حكومية في بادرة تعتبر الأولى من نوعها. |
La disposición declarada del Iraq de llevar a cabo esa cooperación constituye un indicio esperanzador. | UN | ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل. |
Por tanto, lo que muchos países en desarrollo han esperado de los países donantes tras la prórroga indefinida del TNP es un gesto de buena voluntad política con la financiación de los programas de cooperación técnica. | UN | ولذا، فإن ما توقعه العديد من البلدان النامية من البلدان المانحة في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو أن تقدم بادرة على حسن النية السياسية بتمويل برامج التعاون التقني للوكالة. |
Se trata de un gesto importante de los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/50/L.13 en su esfuerzo por encontrar consenso sobre esta cuestión. | UN | وهذه بادرة هامة من المشاركين في تقديم مشروع القرار A/C.1/50/L.13 سعيا منهم إلى تحقيق توافق في اﻵراء على هذه المسألة. |
Sólo se consideró como un " gesto de buena voluntad " de la colonia para los dueños originales del continente. | UN | وإنما اعُتبر ذلك مجرد بادرة تنم عن حسن النوايا من جانب المستعمرة تجاه الملاك اﻷصليين للقارة. |
Lo que es más importante, la decisión de aplazar las elecciones constituye un gesto de buena voluntad del Consejo hacia los partidos políticos. | UN | واﻷهم من ذلك أن قرار تأجيل الانتخابات يعتبر بادرة طيبة من جانب المجلس الانتخابي المؤقت تجاه اﻷحزاب السياسية. |
La eliminación del sistema de límites máximos por el Japón y otros países podía representar un gesto hacia el mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | ولو قامت اليابان وغيرها من البلدان بالغاء نظام الحدود القصوى فقد يمثل ذلك بادرة طيبة نحو تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
En el Sáhara Occidental, la reciente apertura de negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO es una señal positiva. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
La inclusión de dos mujeres en la autoridad provisional ha sido una señal importante. | UN | وكان إشراك امرأتين في السلطة المؤقتة بادرة هامة. |
La aceptación por el Iraq del regreso incondicional de la Comisión de las Naciones Unidas para el control, la verificación y la inspección es una señal alentadora para el arreglo pacífico de la crisis. | UN | وقبول العراق غير المشروط عودة لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش بادرة مشجعة لإيجاد تسوية سلمية للأزمة. |
Sin haberlos leído estoy conmovida por el gesto de que los escribieras. | Open Subtitles | بدون أن أقرأهما حتى، تأثرت من بادرة كتابتك القصائد لي |
La creación de las Naciones Unidas supuso una iniciativa positiva encaminada a lograr que los Estados Miembros y sus pueblos gozaran de paz y seguridad y a preservar los derechos de esos mismos Estados y pueblos a gozar de un futuro próspero y seguro bajo los auspicios de esta Organización internacional. | UN | جـاء تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة بادرة خير لتحقيق اﻷمن والسلام للدول اﻷعضاء وشعوبها ولحفــظ حقوق تلك الدول وحقوق الشعوب التي تتطلع الى مستقبل زاهر ينعم باﻷمن تحت مظلة هذه المنظمة الدولية. |
Estima que la cooperación que le han prestado hasta la fecha las autoridades iraníes, por lo que respecta al cumplimiento de su mandato, es un indicio favorable y confía en que se mantenga este espíritu de cooperación. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أيضا أن التعاون الذي أبدته السلطات اﻹيرانية حتى اﻵن لمساعدته في الوفاء بولايته بادرة تستحق الترحيب، وهو على ثقة من إمكانية استمرار روح التعاون التي تبديها السلطات اﻹيرانية نحوه. |
De modo similar, no hay indicios de que esas diferencias se puedan superar. | UN | وبالمثل، ليست هناك أي بادرة تنم على أن هذه الاختلافات في الرأي اختلافات يمكن التغلب عليها. |
El empoderamiento se convierte así en un precursor de políticas eficaces. | UN | وبالتالي يصبح التمكين بادرة على فعالية السياسات. |
La presentación de 173 expedientes a la Fiscalía en comparación con los 43 expedientes del período anterior constituye un signo positivo. | UN | وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية. |
Sería una muestra de la buena voluntad de los protagonistas más importantes del comercio internacional. | UN | وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية. |
El fin de la guerra civil en Mozambique es un augurio feliz del restablecimiento de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن انتهاء الحــرب اﻷهليــة في موزامبيق يعد بادرة مشجعة لاقامة الحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
Demuestra su total falta de sinceridad y la negativa a dar señales del menor remordimiento o de una actitud propicia a la reconciliación. | UN | فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية. |
Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
Y hoy, la buena gente ha tenido un gran detalle, en la bella ciudad de Goldfield, cambiando nuestro nombre a Kowalski, en honor al último héroe americano, para quien la velocidad es la libertad del alma. | Open Subtitles | واليوم، في بادرة جميلة جعل من قبل الناس الجميلين، في حقل ذهب المدينة الجميل، هذه محطة الإذاعة سميت كوالسكي، تكريما للبطل الأمريكي الأخير، |
Recientemente, se recibió con suma satisfacción la donación de 260 camiones a las Fuerzas Armadas por el Gobierno de Suiza, lo cual es un gesto muy loable. | UN | وقد اتخذت حكومة سويسرا خطوة لاقت أشد الترحيب، حيث تبرعت للبعثة مؤخرا بـ 260 شاحنة في بادرة تستحق بالغ الثناء. |