ويكيبيديا

    "بادعاء الدولة الطرف بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la afirmación del Estado Parte de que
        
    • argumento del Estado parte de que
        
    • la alegación del Estado Parte de que
        
    • la afirmación del Estado parte según
        
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que se había facilitado información contradictoria sobre la actividad política de E. N. K., los autores proporcionan información detallada sobre los esfuerzos desplegados por ellos para obtener pruebas por escrito a este respecto. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد.
    5.4 Con respecto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible porque está siendo examinada en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, la autora considera que no es aplicable al caso en cuestión. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ترى صاحبة البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    5.7 Con respecto a la afirmación del Estado Parte de que todos son iguales ante la ley, la autora sostiene que debe ser posible aplicar la ley de manera que ningún miembro de la sociedad sufra las consecuencias. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأنه يجب أن يكون من الممكن تطبيق القانون بطريقة لا تؤدي إلى معاناة أي شخص في المجتمع.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los datos sobre la violencia contra los musulmanes datan de 1999, el autor repone que no puede facilitar datos actualizados precisamente porque la Junta de Igualdad Étnica fue disuelta en 2002. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    El Comité toma nota de la alegación del Estado Parte de que la autora no invocó ningún derecho protegido en virtud de la Convención, ni presentó ninguna alegación de discriminación por motivo de género ante el Servicio de Inmigración danés o la Junta de Apelación sobre Refugiados. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحتجّ بأي حق مشمول بالحماية بموجب الاتفاقية، ولم تتقدِّم بأي ادعاء يتعلق بالتمييز على أساس جنساني أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين.
    5.6 Con respecto a la afirmación del Estado parte según la cual la comunicación es admisible ya que está siendo examinada por otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, los autores consideran que es inaplicable al siguiente caso. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    5.2. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    5.2. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    " El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de procedimientos judiciales internos. UN " تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان مقدم البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    En relación con la afirmación del Estado Parte de que la supuesta víctima ya había intentado suicidarse, el autor señala que el Estado Parte no confirma su afirmación con fichas médicas o informes de la policía, de que normalmente se dispone en estos casos. UN 8-4 أما فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن الضحية المزعومة قد حاول الانتحار في السابق، يبين مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تدعم شكواها بالوثائق الطبية أو بتقارير الشرطة، التي عادة ما تكون متوفرة في مثل هذه القضايا.
    Por lo que se refiere a la afirmación del Estado Parte de que los peticionarios no volvieron a presentar su denuncia ante otro fiscal después de que ésta fuera desestimada por el fiscal del distrito, el Comité observó que el fiscal del distrito había desestimado el caso por no tener jurisdicción sobre un acto del concejo municipal. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يتقدموا بشكوى جديدة إلى مدّع عام آخر بعد أن رفض المدّعي العام للمقاطعة طلبهم الأول، لاحظت اللجنة أن المدّعي العام للمقاطعة رفض البلاغ لأنه لا يملك اختصاص النظر في فعل قام به مجلس البلدية.
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que se había facilitado información contradictoria sobre la actividad política de E. N. K., los autores proporcionan información detallada sobre los esfuerzos desplegados por ellos para obtener pruebas por escrito a este respecto. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد.
    5.2 En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que los informes de los médicos forenses no indican que el Sr. Parot haya sido sometido a malos tratos o a torturas, la autora replica que las torturas infligidas a su hermano no eran " torturas medievales " sino torturas que no dejan traza alguna visible en el cuerpo. UN ٥-٢ وفي ما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن التقارير الطبية لم تظهر أن السيد باروت قد عرض لتعذيب أو إساءة معاملة، فإن مقدمة البلاغ ترد على ذلك بأن التعذيب الذي عرض له أخوها لم يكن تعذيبا متوسطا ولكنه كان تعذيبا لا يترك آثارا ظاهرة على الجسم.
    5.2 En relación con la afirmación del Estado Parte de que los peticionarios no agotaron los recursos internos porque no invocaron el artículo 3 de la Convención ante los tribunales nacionales, los peticionarios afirman que no tuvieron la posibilidad de invocar la Convención durante los procedimientos penales. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية، يؤكد الملتمسان أنهما لم يتمكنا من الاحتكام إلى الاتفاقية أثناء الدعوى الجنائية.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los datos sobre la violencia contra los musulmanes datan de 1999, el autor repone que no puede facilitar datos actualizados precisamente porque la Junta de Igualdad Étnica fue disuelta en 2002. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    Con respecto al agotamiento de los recursos internos, el Comité observa el argumento del Estado parte de que las autoras no ejercieron la debida diligencia para confirmar, mediante la consulta del orden del día del Parlamento y posteriormente del registro de la Corte Suprema, si se había hecho una solicitud en virtud del artículo 121 de la Constitución, y en consecuencia presentar una moción para ser escuchadas. UN 6-2 بالنسبة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبات البلاغ لم يتخذن الحيطة الواجبة، بواسطة جدول أعمال البرلمان وقلم المحكمة العليا، للتأكد مما إذا كان قد قدم طلب بموجب المادة 121 من الدستور، وبالتالي تقديم طلب إلى المحكمة لكي تستمع إليهن.
    8.9 En lo que respecta a la alegación del Estado Parte de que el autor tuvo siempre la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, y de que esa impugnación no estaba necesariamente destinada al fracaso, el abogado observa lo siguiente: UN ٨-٩ وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الرسالة كانت لديه دائما الفرصة للطعن في قانونية احتجازه، وأن مصير ذلك الطعن لم يكن بالضرورة هو اﻹخفاق، يلاحظ المحامي ما يلي:
    Tomó nota de la alegación del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna y recordó sus dictámenes anteriores en el sentido de que, en virtud del inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, los recursos internos deben ser efectivos y accesibles. UN وأحاطت علما بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، وأشارت إلى مبادئها الدائمة التي تنص فيما يخص الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري على أن تكون وسيلة الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معا.
    5.6 Con respecto a la afirmación del Estado parte según la cual la comunicación es admisible ya que está siendo examinada por otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, los autores consideran que es inaplicable al siguiente caso. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد