ويكيبيديا

    "بادعاء صاحبة البلاغ أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la alegación de la autora de que
        
    • la afirmación de la autora de que
        
    • la denuncia de la autora de que
        
    • la reclamación de la autora de que
        
    • alegaciones de la autora de que
        
    • de que la autora afirma que
        
    8.6 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que se conculcaron los derechos que asistían a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    En cuanto a la alegación de la autora de que los derechos vulnerados por el trato desigual se referían al trabajo y no a la residencia, el Tribunal rechazó la existencia de discriminación, afirmando que: UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن الحقوق التي تأثرت بانعدام المساواة في المعاملة هي حقوق العمل لا الإقامة، رفضت المحكمة الإقرار بوجود تمييز، حيث أكدت ما يلي:
    En cuanto a la afirmación de la autora de que el juicio del Sr. Chiti se prolongó indebidamente, el Comité observa que la información facilitada es muy general y no indica en qué circunstancias tuvo lugar. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة السيد تشيتي تأخرت دون مبرر، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة ذات طبيعة عامة جداً ولا تتضمن إشارات إلى الظروف التي أُجريت فيها المحاكمة.
    En cuanto a la afirmación de la autora de que el juicio del Sr. Chiti se prolongó indebidamente, el Comité observa que la información facilitada es muy general y no indica en qué circunstancias tuvo lugar. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة السيد تشيتي تأخرت دون مبرر، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة ذات طبيعة عامة جداً ولا تتضمن إشارات إلى الظروف التي أُجريت فيها المحاكمة.
    En relación con el mismo caso, el Comité tomó nota de la denuncia de la autora de que las autoridades del Estado Parte ignoraron sus solicitudes de información y sistemáticamente se negaron a revelar la situación o el paradero de sus hijos. UN وأحاطت اللجنة علماً في القضية نفسها بادعاء صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما.
    El Comité ha tomado conocimiento de la reclamación de la autora de que se violaron los derechos de su hijo amparados por el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 4 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت.
    Asimismo, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que su hijo fue detenido durante 22 días en la dependencia policial, cuando la ley prevé un periodo de 15 días. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتجز لمدة 22 يوماً في مركز الشرطة، بينما ينص القانون على فترة احتجاز قدرها 15 يوماً.
    8.6 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que se conculcaron los derechos que asistían a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    5.4. Por lo que respecta a la alegación de la autora de que se privó a su hijo del derecho a citar testigos de descargo, el Comité observa que la documentación del juicio no corrobora esa alegación. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها حُرم من الحق في أن يجري استجواب الشهود لصالحه، تلاحظ اللجنة أن مستندات المحاكمة لا تؤيد هذا الادعاء.
    En cuanto a la alegación de la autora de que el juicio de su hijo había sido injusto en otros aspectos, el Comité observa que la documentación del juicio presentada por la autora demuestra que su hijo no estuvo representado por un abogado durante la vista anterior al procedimiento. UN 5-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة، تلاحظ اللجنة أن مستندات المحاكمة المقدمة من صاحبة البلاغ تبين أن ابنها لم يمثله محام في أثناء جلسات إحالة الدعوى.
    6.3 Por lo que respecta a la alegación de la autora de que los registros domiciliarios realizados sin autorización del fiscal constituyen una violación del artículo 17, párrafo 1, del Pacto, el Comité observa que la autora no ha proporcionado información suficiente para corroborar esta reclamación, y no ha indicado en particular si presentó esta denuncia a las autoridades judiciales. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن تفتيش البيوت الذي جرى دون ترخيص من المدعي العام يخل بالفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لدعم هذا الادعاء، بما في ذلك معلومات عما إذا كانت السلطات القضائية قد أُبلغت بهذا الادعاء.
    Respecto de la alegación de la autora de que el retorno de Jessica a los Estados Unidos es una injerencia arbitraria por parte de Australia en la familia y en el domicilio en virtud del artículo 17, el Estado Parte sostiene que los autores no han facilitado pruebas de que se haya vulnerado este artículo, razón por la cual no se plantea una cuestión en virtud de esta disposición. UN 4-18 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن إعادة جيسيكا إلى الولايات المتحدة هو، بموجب المادة 17، تدخل تعسفي من جانب أستراليا في الشؤون الأسرية والمنزلية، تؤكد الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة على وقوع انتهاك، وهكذا، فإنهم لم يثيروا مسألة تندرج ضمن نص هذه المادة.
    El Comité toma nota además de la afirmación de la autora de que la negativa de los tribunales a examinar su denuncia se basó también en motivos discriminatorios. UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن رفض النظر في قضيتها أمام المحاكم كان بسبب اعتبارات تمييزية.
    En lo relativo a la afirmación de la autora de que su ausencia no se debió a enfermedad sino a un conflicto laboral, el Estado Parte se remite al informe psiquiátrico en que el Fondo basó su decisión. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن غيابها كان يعود إلى نزاع في العمل وليس إلى إصابة بمرض، تشير الدولة الطرف إلى التقرير النفساني الذي اعتمد عليه الصندوق في اتخاذ قراره.
    En lo relativo a la afirmación de la autora de que su ausencia no se debió a enfermedad sino a un conflicto laboral, el Estado Parte se remite al informe psiquiátrico en que el Fondo basó su decisión. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن غيابها كان يعود إلى نزاع في العمل وليس إلى إصابة بمرض، تشير الدولة الطرف إلى التقرير النفساني الذي اعتمد عليه الصندوق في اتخاذ قراره.
    10.2 El Comité toma nota de la afirmación de la autora de que su hijo fue torturado por policías y obligado a confesarse culpable de la violación y el asesinato de la hermana de su esposa. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها عُذب على أيدي أفراد الشرطة وأُكره من ثمّ على الاعتراف باغتصاب أخت زوجته وقتلها.
    En cuanto a la denuncia de la autora de que, tras ser detenido, su marido permaneció nueve días en régimen de aislamiento e incomunicación, el Comité observa que no se ha facilitado información alguna sobre la detención ni sobre si fue puesto a disposición de una instancia judicial. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها حُبس انفرادياً لمدة تسعة أيام بعد اعتقاله، تلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات بشأن اعتقاله وما إذا كان قد مثل أمام سلطة قضائية أم لا.
    En cuanto a la denuncia de la autora de que, tras ser detenido, su marido permaneció nueve días en régimen de aislamiento e incomunicación, el Comité observa que no se ha facilitado información alguna sobre la detención ni sobre si fue puesto a disposición de una instancia judicial. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها حُبس انفرادياً لمدة تسعة أيام بعد اعتقاله، تلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات بشأن اعتقاله وما إذا كان قد مثل أمام سلطة قضائية أم لا.
    6.4. En cuanto a la denuncia de la autora de que la jueza fue parcial, el Comité señala que la autora no ha proporcionado ninguna información específica que fundamente su denuncia. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن القاضية كانت متحيزة، لاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات محددة تدعم ادعاءها.
    7.2 El Comité toma nota de la reclamación de la autora de que las autoridades han impuesto restricciones injustificadas a su derecho a la libre circulación, debido a las cuales se le ha impedido salir libremente del país, en contra de lo establecido en el artículo 12, párrafo 2, del Pacto. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن السلطات الوطنية فرضت قيوداً غير مبررة على حقها في حرية التنقل مُنعت بسببها من مغادرة البلد بحرية انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    7.2 El Comité toma nota de la reclamación de la autora de que las autoridades han impuesto restricciones injustificadas a su derecho a la libre circulación, debido a las cuales se le ha impedido salir libremente del país, en contra de lo establecido en el artículo 12, párrafo 2, del Pacto. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن السلطات الوطنية فرضت قيوداً غير مبررة على حقها في حرية التنقل مُنعت بسببها من مغادرة البلد بحرية انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    9.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que la obligación impuesta a su hija de continuar con el embarazo, a pesar de estar amparada por el artículo 86, inciso 2, del Código Penal, constituyó un trato cruel e inhumano. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن إجبار ابنتها على مواصلة حملها، رغم أن المادة 86-2 من القانون الجنائي تنص على حقها في التمتع بالحماية، شكّل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    8.4 El Comité toma nota de que la autora afirma que se han violado los derechos que asisten a su hijo en virtud de los artículos 9 y 16 del Pacto. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها المنصوص عليها في المادتين 9 و16 من العهد قد انتُهكت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد