En todo caso, la ubicación precisa de la aldea de Badme puede verificarse fácilmente sobre el terreno con equipo apropiado. | UN | وعلى أي حال، يمكن التحقق بسهولة من الموقع الصحيح لقرية بادمه في عين المكان باستخدام المعدات المناسبة. |
i) Las fuerzas armadas que se redesplegarían o retirarían de Badme y sus alrededores son eritreas; | UN | ' ١ ' أن القوات المسلحة التي سيعاد نشرها أو سحبها من بادمه والمناطق المجاورة لها هي قوات اريترية؛ |
Cabe señalar que Eritrea reiteró sus reservas al segundo párrafo del mandato del Comité relativo a la administración de Badme. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجانب اﻹريتري أكد مرة أخرى تحفظه على البند الثاني من اختصاصات اللجنة المتعلق بمسألة إدارة بادمه. |
Por otro lado está el conflicto fronterizo que debe considerarse una vez que Eritrea haya retirado sus fuerzas de Badme y sus alrededores. | UN | وهناك أيضا مشكلة النزاع الحدودي الذي يجب النظر فيه حالما تقوم إريتريا بسحب قواتها من بادمه وضواحيها. |
El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
Observó que el poblado de Badme era administrado por las autoridades etíopes antes de que estallara la reciente serie de enfrentamientos. | UN | ولاحظت اللجنة أن بلدة بادمه كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات. |
Recientemente, la Misión fue autorizada a visitar a un eritreo detenido en la estación de policía de Badme e hizo un seguimiento del caso. | UN | وسمح للبعثة في الآونة الأخيرة بزيارة شخص من إريتريا محتجز في قسم شرطة بادمه وقامت بمتابعة حالته. |
Lo fundamental era determinar la ubicación de Badme, Adi Murug y otras zonas respecto de la frontera reconocida. | UN | واﻷمر الذي ينطوي على أهمية قصوى هو معرفة موقع بادمه وآدي - مروغ وغيرهما من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
Se señaló además que la cuestión de Badme se había incluido en el mandato en razón de las dudas planteadas al respecto durante las conversaciones que mantuvo la misión de alto nivel de la OUA con el Presidente de Eritrea. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مسألة بادمه أدرجت في الصلاحيات بسبب الشكوك التي اكتنفت الموضوع أثناء المناقشات التي أجرتها البعثة الرفيعة المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مع رئيس إريتريا. |
No obstante, considera que lo que ocurrió en Badme en el período comprendido entre el 6 y el 12 de mayo constituye un elemento fundamental de la crisis. | UN | وتــرى مع ذلك أن ما وقع في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو يُشكل عنصرا أساسيا في اﻷزمــة. |
También se opuso rotundamente a la afirmación de que lo ocurrido en Badme entre el 6 y el 12 de mayo fuera un elemento fundamental de la crisis. | UN | واعترض بقوة كذلك على البيان الذي يزعم أن ما حدث في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو هو عنصر أساسي في اﻷزمة. |
- Etiopía administraba el poblado de Badme y sus alrededores antes del 12 de mayo de 1998; | UN | ● إثيوبيا كانت قائمة بإدارة مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها قبل تاريخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
- Lo que aconteció en Badme entre el 6 y el 12 de mayo de 1998 constituye un elemento fundamental de la crisis. | UN | ● ما حدث في بادمه في فترة ما بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷزمة. |
La aldea de Badme se encuentra dentro de Eritrea, a unos 15 kilómetros al oeste del segmento de frontera entre los ríos Mareb y Setit, y nunca fue reivindicada por Etiopía. | UN | وقرية بادمه موجودة داخل إريتريا، على قرابة ١٥ كيلو مترا غرب القطاع الحدودي بين نهري مارب وستيت، ولم تطالب بها إثيوبيا من قبل. |
Había que tener presente que Badme era una de varias poblaciones cuya posesión por Eritrea " cuestionaba " Etiopía, aunque todavía no sabían cuáles eran todas las reivindicaciones de Etiopía, a no ser por lo que se infería del mapa de la región administrativa de Tigray, en el que se apropiaban de extensas fajas de territorio eritreo. | UN | وينبغي أن نتذكر أن بادمه واحدة من البلدات اﻹريترية العديدة التي `تنازع` فيها إثيوبيا، مع أننا لا نعلم بعد من مجمل ادعاءات إثيوبيا سوى تلك التي يمكن استنتاجها من خريطة منطقة تيغراي اﻹدارية التي تقتطع أجزاء كبيرة من اﻷراضي اﻹريترية. |
Señaló que la atención del Comité no debía centrarse exclusivamente en Badme, ya que había otras zonas en litigio en las que se habían producido enfrentamientos en julio y agosto de 1997. | UN | ونبه إلى أن اللجنة ينبغي ألا تركز فقط على بادمه ﻷن هناك مناطق أخرى متنازع عليها وقعت فيها اشتباكات في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٧. |
La reserva del Gobierno de Eritrea hacía hincapié en el hecho de que la OUA prejuzgaría el conflicto si se limitaba a investigar los hechos con el fin de determinar qué autoridad administraba Badme sin hacer lo mismo en zonas como Adi-Murug con anterioridad a julio de 1997; Eritrea consideraba el asunto inaceptable. | UN | وشدد تحفظ الحكومة اﻹريترية على أن منظمة الوحدة اﻷفريقية تكون قد حكمت مسبقا على النزاع إذا قامت بالتحقيق ﻹثبات السلطة التي كانت تدير شؤون بادمه دون القيام بتحقيق مماثل عن مناطق مثل آدي - مروغ قبل تموز/يوليه ١٩٩٧؛ وتعتبر إريتريا هذا اﻷمر غير مقبول. |
El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi-Murug y otras zonas dentro de las fronteras reconocidas ' . | UN | وأن ما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير الموضع الذي تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها " . |
El Ministro reiteró la reserva de su país al segundo punto del mandato del Comité de Embajadores pues prejuzgaba la situación y consideraba de antemano la posición de Etiopía de que sólo era necesario investigar el caso de Badme, y rechazó la conclusión de que Badme y sus alrededores fueran administrados por Etiopía con anterioridad al 12 de mayo de 1998. | UN | وأكد الوزير من جديد تحفظ بلاده على النقطة ٢ من صلاحيات لجنة السفراء " بوصفها حكما مسبقا " وبوصفها " استنتاجا تتخذه لمجاراة موقف إثيوبيا من أن بادمه وحدها تستحق القيام بتحقيق " . واعترض على الاستنتاج الذي يفيد بأن إثيوبيا هي التي كانت تدير بادمه وضواحيها قبل ١٢ أيار/ مايو. |
El Comité reiteró que los acontecimientos de Badme son los que hicieron que la OUA y la comunidad internacional se ocuparan del conflicto entre Etiopía y Eritrea y que debía tenerse en cuenta la cuestión de Badme al tomar medidas destinadas a lograr una solución pacífica de la crisis. | UN | وأكدوا من جديد أن اﻷحداث التي وقعت في بادمه هي التي وجهت انتباه منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي إلى النزاع بين إثيوبيا وإريتريا وأنه ينبغي معالجة مسألة بادمه ضمن الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |