ويكيبيديا

    "بارتفاع مستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • altos niveles de
        
    • elevado nivel de
        
    • por elevados niveles de
        
    • mayores niveles de
        
    • con niveles superiores
        
    • aumento de los niveles de
        
    • los altos niveles
        
    • por altas tasas de
        
    • niveles más elevados de
        
    • por el aumento
        
    La garantía de acceso a todos los niveles de la educación en Portugal ha venido acompañada de altos niveles de logros académicos de las mujeres. UN وكان ضمان الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البرتغال مصحوبا بارتفاع مستويات النجاح المدرسي للمرأة.
    Los altos niveles de nutrientes y materias orgánicas en las masas de agua influyen en la metilación y la bioacumulación. UN وتتأثر عملية الميثلة والتراكم الأحيائى بارتفاع مستويات المغذيات والمادة العضوية في المسطحات المائية.
    Esta situación, combinada con altos niveles de ausentismo de estudiantes y de docentes, afecta sustancialmente la enseñanza. UN وبالاقتران بارتفاع مستويات التغيب من جانب التلاميذ والمدرسين على حد سواء، يتأثر التعليم بصورة هامة.
    Reconociendo el elevado nivel de desempleo que existe entre los jóvenes, Chile ha adoptado medidas para mejorar su empleabilidad y promover el acceso al empleo. UN وإقرارا بارتفاع مستويات البطالة بين الشباب، اتخذت شيلي خطوات لتحسين إمكانية توظيفهم وتعزيز إمكانية الحصول على وظائف.
    La mano de obra de Nueva Zelandia sigue caracterizándose por elevados niveles de segregación profesional en razón del sexo. UN وما زالت قوة العمل في نيوزيلندا تتسم بارتفاع مستويات الفصل المهني على أساس نوع الجنس.
    Las comunidades indígenas de las ciudades suelen verse afectadas por unos mayores niveles de pobreza y otros factores que inciden negativamente en su salud. UN فمجتمعات الشعوب الأصلية داخل المدن تتسم على العموم بارتفاع مستويات الفقر وما يتصل به من العوامل الأخرى التي تؤثر تأثيرا سلبيا على الصحة.
    46. Aunque el estudio comprueba que los niveles elevados de actividad empresarial están vinculados con niveles superiores de crecimiento económico, de los datos se han extraído algunas observaciones desconcertantes. UN 46- وعلى الرغم من أن الدراسة الاستقصائية أظهرت أن ارتفاع مستويات نشاط إنشاء المشاريع يرتبط بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي، فإنه يمكن إبداء بعض الملاحظات المحيرة بشأن هذه البيانات.
    Al comienzo será preciso colmar ese déficit mediante entradas de capital, pero gradualmente se ha de cerrar con el aumento del ahorro interno resultante del aumento de los niveles de ingresos. UN ولا بد من تضييق هذه الفجوة وذلك بداية بتدفقات رأسمالية داخلة، غير أنه ينبغي أن تضيق هذه الفجوة تدريجيا كلما ارتفعت المدخرات المحلية بارتفاع مستويات الدخل.
    Todo ello indica que en varias zonas del mundo persiste la inseguridad personal vinculada a altos niveles de homicidio. UN ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم.
    Por supuesto, existen varios otros factores que contribuyen a que los niveles elevados de espíritu empresarial no estén necesariamente vinculados a unos altos niveles de competitividad. UN وهناك، بالطبع، عدة عوامل أخرى تساهم في كون ارتفاع مستويات إنشاء المشاريع لا يرتبط بالضرورة بارتفاع مستويات القدرة التنافسية.
    Por supuesto, existen varios otros factores que contribuyen a que los niveles elevados de espíritu empresarial no estén necesariamente vinculados a unos altos niveles de competitividad. UN وهناك، بالطبع، عدة عوامل أخرى تساهم في كون ارتفاع مستويات إنشاء المشاريع لا يرتبط بالضرورة بارتفاع مستويات القدرة التنافسية.
    El panorama social y económico continúa mostrando altos niveles de pobreza e inequidad. UN 101- وما زال المشهد الاجتماعي والاقتصادي يتسم بارتفاع مستويات الفقر وانعدام المساواة.
    De modo análogo, la creciente movilidad del capital combinada con los altos niveles de desempleo han debilitado la capacidad de negociación de los trabajadores frente a los empleadores. UN وبالمثل أدى ازدياد تنقل رؤوس الأموال الذي اقترن بارتفاع مستويات البطالة إلى إضعاف موقف العمال التفاوضي أمام أرباب العمل.
    :: En zonas rurales y remotas, las mujeres comprueban que es particularmente difícil obtener información acerca de oportunidades de empleo, especialmente las que tienen altos niveles de analfabetismo. UN المرأة في المناطق الريفية والنائية تجد من الصعب بوجه خاص الحصول على معلومات عن فرص العمل، ولا سيما اللائي يتسمن بارتفاع مستويات عدم الإلمام بالقراءة والكتابة.
    2. El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1996 fue bien recibido por las delegaciones y elogiado por su elevado nivel de análisis. UN ٢ - وقد لقي تقرير التجارة والتنمية، ٦٩٩١ ترحيباً كبيراً من الوفود وأشادت هذه الوفود بارتفاع مستويات التحليل فيه.
    2. El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo fue bien recibido por las delegaciones y elogiado por su elevado nivel de análisis. UN ٢ - وقد لقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ ترحيبا كبيرا من الوفود التي أشادت بارتفاع مستويات التحليل فيه.
    Estimó alentadora la cooperación del país con las organizaciones internacionales en la lucha contra la trata, entre otros ámbitos, y reconoció el elevado nivel de la protección de la infancia. UN واستحسنت تعاون البلد مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل مكافحة الاتجار بالأشخاص، واعترفت بارتفاع مستويات رعاية الطفولة.
    Muchas regiones sumidas en la pobreza se caracterizan por elevados niveles de riesgo, que los pobres suelen estar en malas condiciones de afrontar. UN 31 - وتتسم مناطق فقيرة عديدة بارتفاع مستويات الأخطار التي غالباً ما لا يكون بمقدور الفقراء مواجهتها بسبب تردي أوضاعهم.
    Sin embargo, la lentitud con que se ejecuta el programa y se transfieren los recursos a los beneficiarios ha provocado que aumenten las necesidades insatisfechas y se deteriore una situación humanitaria marcada por elevados niveles de malnutrición. UN لكن بطء تنفيذ البرنامج وتحويل الموارد إلى المستفيدين أدى إلى عدم الوفاء بالاحتياجات وإلى تدهور الوضع الإنساني الذي اتسم بارتفاع مستويات سوء التغذية.
    Las crisis económica y alimentaria exacerban las vulnerabilidad de la mujer, ya que socavan la protección social, los derechos humanos y la seguridad, y suelen ir acompañadas de mayores niveles de violencia contra la mujer. UN فالأزمات الاقتصادية والغذائية تؤدي إلى تفاقم ضعف المرأة، نظرا لأنها تقوض الحماية الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والأمن، وتكون مصحوبة بارتفاع مستويات العنف ضد المرأة.
    46. Aunque el estudio comprueba que los niveles elevados de actividad empresarial están vinculados con niveles superiores de crecimiento económico, de los datos se han extraído algunas observaciones desconcertantes. UN 46- وعلى الرغم من أن الدراسة الاستقصائية أظهرت أن ارتفاع مستويات نشاط إنشاء المشاريع يرتبط بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي، فإنه يمكن إبداء بعض الملاحظات المحيرة بشأن هذه البيانات.
    Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de los niveles de financiación, debido a una mejora del acceso de la Organización al FMAM. UN ورحب بارتفاع مستويات التمويل نتيجة لزيادة حصول المنظمة على التمويل من مرفق البيئة العالمي.
    En general, la integración de la juventud al mundo del trabajo se caracteriza por altas tasas de desempleo, que en Colombia duplican ampliamente la media nacional, resultantes de prolongados períodos de búsqueda del primer empleo. UN وبصورة عامة، يتسم اندماج الشباب في عالم العمل بارتفاع مستويات البطالة التي تزيد عن ضعف المعدل الوطني، والناجمة عن طول مدة البحث عن عمل التي يقضيها الشباب الساعون إلى التوظف للمرة اﻷولى.
    Aunque las transferencias de efectivo permiten a las familias absorber los gastos relacionados con la escolaridad, otros programas, como los programas de alimentación en las escuelas o las iniciativas que proveen exenciones del pago de la matrícula escolar o subsidios a las familias de bajos ingresos con hijos, también parecen guardar relación con niveles más elevados de asistencia a la escuela. UN 25 - وفي حين تتمكن الأسر بفضل التحويلات النقدية من استيعاب التكاليف المرتبطة بالتعليم() يبدو أن برامج أخرى مثل برامج التغذية المدرسية أو المبادرات التي تمنح الإعفاء من الرسوم أو توفر الإعانات للأسر منخفضة الدخل المعيلة لأطفال ترتبط بارتفاع مستويات الالتحاق بالمدارس().
    En efecto, nuestro continente está hoy más amenazado que nunca por el aumento del nivel del mar, que podría afectar el 30% de su infraestructura costera. UN والواقع أن قارتنا مهددة اليوم أكثر من أي وقت مضى بارتفاع مستويات سطح البحر، الأمر الذي يمكن أن يؤثر على نسبة 30 في المائة من هياكلها الأساسية الساحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد