En otro documento se hace referencia a que uno de los detenidos admitió haber cometido una agresión de carácter grave. | UN | وتشير وثيقة أخرى إلى اعتراف أحد المحتجزين بارتكابه اعتداء خطيرا. |
Una persona detenida como sospechosa de haber cometido un delito debe ser puesta en libertad en el plazo más breve posible o ser sometida a procesamiento judicial. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |
Solo 53 días más tarde fue acusado de la comisión de un delito, lo cual constituye una denegación de los derechos reconocidos a nivel internacional. | UN | واتُهم بعد 53 يوماً بارتكابه جرماً مما يشكل إنكاراً للحقوق المعترف بها دولياً. |
Poco después, la Sra. Bhutto dijo que no acusaba al gobierno por el atentado. | UN | 38 - وغداة الهجوم قالت السيدة بوتو إنها لا تتهم الحكومة بارتكابه. |
en la República o en otra parte: i) Cometa un acto de violencia o amenace cometerlo; | UN | `1 ' ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛ |
Está muy lejos de demostrar que él sabía que estaba cometiendo un crimen. | Open Subtitles | أنت بعيد للغاية من إثبات أنه كان على علم بارتكابه جناية. |
El inciso 4 estipula que el Estado Parte deberá ejercer su jurisdicción para juzgar quien sea acusado de cometer este delito si no está dispuesto a extraditarlo al Estado que lo solicita. | UN | وتنص الفقرة الفرعية 4 على أن يتعين على الدولة الطرف أن تمارس ولايتها لمحاكمة المشتبه بارتكابه هذه الجريمة إذا لم تكن هناك ترتيبات لتسليمه إلى الدولة التي تطلب تسليمه إليها. |
d) En las comisarías, los centros de detención, los tribunales y las prisiones se suministre información sobre los derechos de las personas sospechosas o inculpadas de un delito en un proceso de justicia penal y sobre la disponibilidad de servicios de asistencia jurídica, por ejemplo mediante la entrega al acusado de una carta de derechos o algún otro documento oficial. | UN | (د) تقدَّم المعلومات المتعلقة بحقوق الشخص المشتبه بارتكابه جريمة أو المتهم بارتكابها في سياق إجراءات العدالة الجنائية، والمعلومات المتعلقة بإتاحة خدمات المساعدة القانونية، في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز والمحاكم والسجون، على سبيل المثال، من خلال تزويد المتهم ببيان رسمي بحقوقه أو بأيِّ استمارة رسمية أخرى ذات صلة. |
También se designará un abogado defensor de oficio si así lo solicita una persona sospechosa de haber cometido un delito castigado con una pena no inferior a seis meses de prisión. | UN | ويعين محامي الدفاع العام عند الطلب أيضاً لمن يشتبه بارتكابه جريمة لا يعاقب عليها بأقل من السجن ستة أشهر. |
El expediente de la causa incluye la confesión del Sr. Farmonov, que reconoció haber cometido el delito contemplado en el artículo 168 del Código Penal de Uzbekistán. | UN | وتتضمن القضية اعتراف السيد فارمونوف بارتكابه لهذه الجريمة بموجب المادة 168 من القانون الجنائي لأوزبكستان. |
La fuente afirma que fue detenido mediante una orden emitida por el Tribunal basada en acusaciones de haber cometido crímenes de lesa humanidad durante la guerra de independencia de Bangladesh de 1971. | UN | ويذكر المصدر أنه أُلقي القبض عليه بناء على أمر إلقاء قبض صادر عن المحكمة بسبب ادعاءات بارتكابه جرائم ضد الإنسانية خلال حرب استقلال بنغلاديش في عام 1971. |
La idea de que, como norma general, sólo mediante una denuncia de un Estado pueda iniciarse un procedimiento contra una persona acusada de haber cometido un crimen que afecta a toda la comunidad internacional es incongruente y sorprendente. | UN | إن ثمة شيئا غير لائق بل ومغيظا في الفكرة القائلة بأن الشكوى التي تتقدم بها الدولة هي وحدها التي تعطي، كقاعدة عامة، إشارة انطلاق اﻹجراءات ضد فرد متهم بارتكابه لجريمة تهم المجتمع الدولي برمته. |
[2. El crimen de agresión es el cometido por un individuo que, en su condición de jefe u organizador, planea, comete u ordena la comisión de un acto de agresión.] | UN | ]٢ - يرتكب جريمة العدوان فرد يخطط، بصفته قائدا أو منظما، لعمل من أعمال العدوان أو يرتكبه أو يأمر بارتكابه.[ |
[2. El crimen de agresión es el cometido por un individuo que, en su condición de jefe u organizador, planea, comete u ordena la comisión de un acto de agresión.] | UN | ]٢ - يرتكب جريمة العدوان فرد يخطط، بصفته قائدا أو منظما، لعمل من أعمال العدوان أو يرتكبه أو يأمر بارتكابه.[ |
3. Que mediante la comisión de esos actos el acusado se haya propuesto mantener dicho régimen. | UN | ٣ - المتهم بارتكابه تلك اﻷفعال قصد المحافظة على ذلك النظام. |
1. Que el autor haya causado mediante un acto inhumano grandes sufrimientos o atentado gravemente contra la integridad física o la salud mental o física. | UN | 1 - أن يلحق مرتكب الجريمة معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية بارتكابه فعلا لاإنسانيا. |
i) Cometa un acto de violencia o amenace cometerlo o intente hacerlo; | UN | `1 ' يرتكب عملا ينطوي على العنف أو يهدد بارتكابه أو يحاول ارتكابه؛ |
Infiltrarse en el colegiado es el doble del crimen que has estado cometiendo. | Open Subtitles | اختراق بيانات الإختبار جريمة مضاعفة لما تقوم بارتكابه الآن |
En concreto, ninguno de los imputados, con la excepción de Eurico Guterres, ha sido acusado de cometer personalmente o de ordenar la comisión de los crímenes de lesa humanidad; en cambio, todos han sido acusados como cómplices de delitos cometidos por terceros, o han invocado la teoría de la obediencia al mando. | UN | فعلى وجه التحديد، ليس هناك مدّع واحد من المدعى عليهم، باستثناء يوريكو خيتيريث، متهم بارتكابه شخصياً جرائم بحق الإنسانية، أو بتدبيره عملية ارتكابها. وبدلاً من ذلك، فإن جميع المدعى عليهم متهمون سواء بمشاركتهم في ارتكاب جرائم دبّرها أشخاص آخرون، أو على أساس نظرية المسؤولية القيادية. |
d) En las comisarías, los centros de detención, los tribunales y las prisiones se suministre información sobre los derechos de las personas sospechosas o inculpadas de un delito en un proceso de justicia penal y sobre la disponibilidad de servicios de asistencia jurídica, por ejemplo mediante la entrega al acusado de una carta de derechos o algún otro documento oficial. | UN | (د) تقدَّم المعلومات المتعلقة بحقوق الشخص المشتبه بارتكابه جريمة أو المتهم بارتكابها في سياق إجراءات العدالة الجنائية، والمعلومات المتعلقة بإتاحة خدمات المساعدة القانونية، في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز والمحاكم والسجون، على سبيل المثال، من خلال تزويد المتهم ببيان رسمي بحقوقه أو بأيِّ استمارة رسمية أخرى ذات صلة. |
El Estado parte debería velar por que se informe a la persona acusada de un delito, inmediatamente después de su detención, de que tiene derecho a un abogado y a no incriminarse. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه. |
El autor sostiene que algunos de los miembros de la banda declararon, bajo tortura, que él había cometido el asesinato. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن بعض أفراد العصابة قد اعترفوا، تحت وطأة التعذيب، بارتكابه جريمة القتل هذه. |
El ex Primer Ministro del Gobierno provisional de Rwanda, Jean Kambanda, se declaró culpable de los cargos de genocidio y crímenes de lesa humanidad y fue declarado culpable y condenado a la pena de reclusión perpetua. | UN | وأما رئيس الوزراء السابق للحكومة الانتقالية في رواندا، جان كامبندا، فقد أقر بارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية، فأدين وحكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
El 27 de junio de 2003 se declaró al autor culpable de la agresión y se dictó contra él una condena condicional de 12 meses de libertad vigilada. 4.4. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2003، أُدين صاحب البلاغ بارتكابه الاعتداء وصدر في حقه حكم بالسجن مدة 12 شهراً مع وقف التنفيذ. |
2.7 El 18 de noviembre de 2004, un juez del Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel examinó el informe administrativo de 9 de noviembre de 2004 referente al autor, y lo consideró culpable de la infracción administrativa definida en el artículo 172-1, parte 8, del Código de Infracciones Administrativas. | UN | 2-7 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، نظر قاض من محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل في التقرير الإداري المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 المتعلق بصاحب البلاغ وأدانه بارتكابه مخالفة إدارية بموجب المادة 172-1، الجزء 8، من قانون المخالفات الإدارية. |