ويكيبيديا

    "بارتكابها أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o
        
    También ha emitido órdenes por las que se prohíben las transacciones con personas o entidades que se considera que han cometido actividades terroristas o han amenazado con cometerlas o las han apoyado. UN كما أصدر المصرف الأوامر بحظر المعاملات مع الأشخاص أو الكيانات التي ارتكبت أعمالا إرهابية أو هددت بارتكابها أو دعمتها.
    Se refieren a las personas que intenten cometer, cometan, ordenen y promuevan un delito, así como a las que sean cómplices o participen en su comisión. UN وتستهدف هذه المواد الأشخاص الذين يحاولون ارتكاب جريمة ما أو يرتكبونها أو يأمرون بارتكابها أو يرعونها أو يتواطؤون بشأنها أو يشاركون فيها.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, ninguna persona será sometida a juicio ante la Corte por una conducta que haya constituido la base de un delito por el que ya haya sido condenada o absuelta por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, nadie será sometido a juicio por la Corte con respecto a una conducta que haya constituido la base de un delito por el cual ya haya sido condenado o sobreseído por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, nadie será sometido a juicio por la Corte con respecto a una conducta que haya constituido la base de un delito por el cual ya haya sido condenado o sobreseído por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, nadie será sometido a juicio por la Corte con respecto a una conducta que haya constituido la base de un delito por el cual ya haya sido condenado o sobreseído por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Puede darse una situación en la que un Estado al que, en otras circunstancias, sería natural remitir el nacional de otro país, prevé la pena de muerte para el delito que se sospecha ha cometido esta persona; del que ha sido acusada o por el que ha sido condenada. UN وثمة حالة قد تنشأ في هذا الصدد ألا وهي أن تكون الدولة التي من الطبيعي أن يُرسل إليها الشخص الأجنبي، تُطبِّق عقوبة الإعدام على الجريمة التي يشتبه في أنه ارتكبها أو المتهم بارتكابها أو التي أدين فيها.
    La Dependencia centraría sus investigaciones en los 10 casos prioritarios y en las personas que hubieran organizado, ordenado, instigado o contribuido de otro modo a la planificación, preparación y comisión de los delitos. UN وستركز الوحدة تحقيقاتها على 10 من الحالات ذات الأولوية، وعلى الأشخاص الذين قاموا بتدبير الجرائم أو الأمر بارتكابها أو التحريض عليها أو المساعدة بأي صورة أخرى في التخطيط والإعداد لها وتنفيذها.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, ninguna persona será sometida a juicio ante la Corte por una conducta que haya constituido la base de un delito por el que ya haya sido condenada o absuelta por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Las investigaciones de la Dependencia se concentrarían en los 10 casos prioritarios y en las personas que organizaron, ordenaron, instigaron o apoyaron la planificación, preparación y cometido de los delitos. UN وستركز الوحدة تحقيقاتها على 10 من الحالات ذات الأولوية، وعلى الأشخاص الذين قاموا بتدبير الجرائم أو الأمر بارتكابها أو التحريض عليها أو المساعدة بأي صورة أخرى في التخطيط والإعداد لها وتنفيذها.
    d. Los actos delictivos, presuntos o sometidos a juicio; UN د - الأعمال الإجرامية المدعى بارتكابها أو التي اتخذت إجراءات جنائية بشأنها؛
    Podrían ser igualmente condenados quienes, estando en Botswana, inciten o instiguen a terceros a cometer ciertos delitos, o les ordenen cometerlos. UN وتُفرض العقوبة ذاتها على الأشخاص الذين، في أثناء وجودهم في بوتسوانا، يحرضون آخرين على ارتكاب هذه الجرائم أو يتآمرون لارتكابها أو يأمرون بارتكابها أو يتيحون أشخاصا لارتكابها.
    En el artículo 14 se estipula que se considerará cometido en el territorio de Armenia todo delito que haya comenzado, continuado o concluido en su territorio o que se haya llevado a cabo con la complicidad de personas que hayan cometido delitos en el territorio de otro Estado. UN وتنص المادة 14 على أن الجريمة تعد مرتكبة في إقليم جمهورية أرمينيا سواء عند الشروع بارتكابها أو مواصلة ارتكابها أو إتمام ارتكابها في أراضي أرمينيا، أو في حالة ارتكابها بالتواطؤ مع أشخاص أقدموا على أنشطة إجرامية في إقليم دولة أخرى.
    El Estado parte añade que la alegación carece manifiestamente de fundamento, ya que la madre de la autora no fue juzgada ni castigada de nuevo por un delito por el cual ya había sido condenada o absuelta en firme. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    El Estado parte añade que la alegación carece manifiestamente de fundamento, ya que la madre de la autora no fue juzgada ni castigada de nuevo por un delito por el cual ya había sido condenada o absuelta en firme. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    Algunos de los más graves errores históricos contra el ser humano se han remediado pero, hablando con franqueza, otros no. Consideramos que la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos, uno de los peores crímenes de lesa humanidad, todavía no han cruzado el umbral del reconocimiento o la redención. UN بعض من المظالم التاريخية الجسيمة ضد الجنس البشري عولجت ولكن غيرها، ولنتكلم بصراحة، لم تعالج أبدا. إننا نعترف بأن العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي، التي كانت إحدى أعظم الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، لم تعبر بعد عتبة الاعتراف بارتكابها أو التوبة عنها.
    Si considera que el demandado no ha cometido el delito del que se lo acusa o si su acto no constituye un delito previsto en la ley, el juez desestima el asunto y absuelve al acusado. UN وإذا وجد القاضي أن المدعى عليه لم يرتكب الجريمة المتهم بارتكابها أو أن العمل الذي قام به لا يشكل جريمة بموجب القانون، فإنه يرفض الدعوى ويخلى سبيل المدعى عليه.
    Ellos también están haciendo un “esfuerzo desesperado” para buscar el objetivo de aplicar la disciplina del derecho humanitario internacional a aquellos que han planeado, dirigido o perpetrado crímenes espantosos en la ex Yugoslavia. UN وهـــم يبذلون أيضا " جهدا مستميتا " لتحقيق هدف تطبيق حكم القانون اﻹنساني الدولي على الذين خططوا لارتكاب جرائم مروعة في يوغوسلافيا السابقة أو أمروا بارتكابها أو ارتكبوها بأنفسهم.
    La reconciliación y la reestructuración de las instituciones civiles y la sociedad nunca se podrá lograr sin ocuparse de este sombrío capítulo desde el punto de vista de la justicia, independientemente de la persona que cometió, ordenó o de otro modo participó en estos crímenes tan graves. UN فلن يمكن تحقيق المصالحة وإعادة هيكلة المؤسسات المدنية والمجتمع المدني أبدا بدون معالجة هذا الفصل اﻷسود عن طريق العدالة، أيا كان الشخص الذي اقترف هذه الجرائم البالغة القسوة أو أمر بارتكابها أو شارك فيها بشكل من اﻷشكال.
    b) Ordene o proponga la comisión de un crimen consumado o en grado de tentativa o instigue a ella; UN )ب( إعطاء اﻷمر بارتكاب الجريمة التي تحدث بالفعل أو يُشرع فيها أو اﻹغراء بارتكابها أو الحث عليه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد