Señalamos con satisfacción que nuestro país es uno de los Estados que han ayudado a acelerar ese proceso. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
La Relatora Especial observó con satisfacción que la sociedad civil participa activamente en este empeño. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بارتياح أن المجتمع المدني يشارك في هذا المسعى مشاركة فعالة. |
Observa con satisfacción que la ejecución de la cooperación técnica en 2005 ha sobrepasado todos los niveles anteriores. | UN | ولاحظ بارتياح أن مستوى تنفيذ التعاون التقني في عام 2005 فاق كل مستويات التنفيذ السابقة. |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de que, en esta ocasión, el informe del Consejo de Seguridad se presentó a tiempo para su examen en la Asamblea General. | UN | ويلاحظ وفد بلدنا بارتياح أن تقريــر مجلـس اﻷمن قدم الى الجمعية العامة هذه المرة فــي موعــد مناسب. |
Señaló con satisfacción que las Comoras eran parte en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت بارتياح أن جزر القمر طرف في عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Algunos miembros observaron con satisfacción que el representante del Estado parte en su exposición oral había completado el documento escrito. | UN | ولاحظ اﻷعضاء بارتياح أن ممثل الدولة الطرف، في عرضه للتقرير شفويا، إنما استكمل النسخة التحريرية منه. |
Constatamos con satisfacción que las Naciones Unidas han reaccionado con prontitud frente a la situación trágica que impera en Burundi. | UN | وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة. |
Hemos escuchado atentamente a los oradores que nos han precedido y hemos observado con satisfacción que algunos de ellos han sugerido conceptos no muy diferentes a los nuestros. | UN | لقد أصغينا بعناية إلــى المتكلمين السابقين، ولاحظنا بارتياح أن بعضهم اقتـرح مفاهيم لا تختلــف عــن مفاهيمنا. |
Asimismo, Malta observa con satisfacción que las cuestiones relativas al envejecimiento de la población recibirán la debida atención en la Conferencia. | UN | وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين. |
La delegación del Afganistán observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales se han vinculado a esos preparativos, lo que resulta particularmente alentador. | UN | وأضاف أن الوفد اﻷفغاني يلاحظ بارتياح أن المنظمات غير الحكومية تشترك في هذه التحضيرات، وهذا أمر مشجع بصفة خاصة. |
Observa con satisfacción que Viet Nam ha sido el primer Estado asiático en firmar y ratificar la Convención y en presentar informes sobre su aplicación. | UN | وهي تلاحظ بارتياح أن فييت نام كانت أول دولة آسيوية توقع على الاتفاقية وتصدق عليها وتقدم تقريرا عن تنفيذها. |
En segundo lugar, observo con satisfacción que el tema del desarrollo económico y social ocupó un lugar central en la mayoría de las intervenciones. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
Advertimos con satisfacción que durante los últimos años la cooperación se ha ampliado y profundizado. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن هذا التعاون قد زاد في اﻷعوام القليلة الماضية. |
Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
Advertimos con satisfacción que la primera fase del Programa ha sido completada. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المرحلة اﻷولى من البرنامج قد أكملت. |
Observamos con satisfacción que el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología, de Moscú, del que la Unión Europea es miembro fundador, ha iniciado sus operaciones. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción de que el Organismo continúa realizando esfuerzos considerables en pro de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ويلاحظ وفد أوكرانيا بارتياح أن الوكالة تواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية. |
Tomó nota con satisfacción de que la mayoría de los programas en los que estaba asociado el PNUD habían recibido un respaldo enérgico de los gobiernos participantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |
En efecto, tomamos nota con satisfacción de que ese punto de vista es compartido por la comunidad internacional. | UN | والواقع أننا نلاحظ بارتياح أن المجتمع الدولي يشاركنا هذا الرأي. |
El Consejo destacó con satisfacción la importancia del papel desempeñado por las Naciones Unidas en el proceso. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في العملية. |
13. El Grupo observó con beneplácito que se seguía trabajando en la preparación de la Guía de las Naciones Unidas para personas indígenas. | UN | 13- ولاحظ الفريق بارتياح أن العمل بشأن دليل الأمم المتحدة للسكان الأصليين ما زال متواصلاً. |
El Gobierno de mi país observa con agrado que el actual período de sesiones de la Conferencia se ha iniciado de manera muy positiva y que se han podido resolver las cuestiones de organización en un espíritu revelador del vivo interés de sus miembros por abordar rápidamente las cuestiones sustantivas. | UN | إن حكومتي تلاحظ بارتياح أن هذه الدورة للمؤتمر قد بدأت مسيرتها بطريقة إيجابية جداً، وأن مسائل التنظيم قد تم تسويتها بروح تدل على شديد اهتمام أعضاء المؤتمر بسرعة تناول المسائل الموضوعية. |
Tomamos nota con satisfacción de la inclusión de esta idea en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta a la Asamblea General. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن هذه الفكرة وجدت طريقها في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية إلى الجمعية العامة. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que la educación en todos los niveles y los servicios públicos de salud son gratuitos. | UN | ٣٨٨ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن التعليم متاح بالمجان في جميع المراحل، مثلما هو الحال بالنسبة للرعاية الصحية العامة. |
4. El Comité observa complacido que el Estado parte ha ratificado todos los tratados básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas, o se ha adherido a ellos. | UN | 4- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف صدّقت على جميع معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية للأمم المتحدة أو انضمت إليها. |
Observó complacida que el Gobierno había aceptado ese día algunas de las recomendaciones, en particular la de la creación de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | ولاحظ بارتياح أن الحكومة قد وافقت على بعض التوصيات، بما فيها تلك المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |