Tengo plena confianza en que, como destacado representante de Italia y con su rica experiencia y extraordinaria habilidad, desempeñará con éxito esta importante misión. | UN | وإني لواثق تماما أنكم بصفتكم ممثلا بارزا لايطاليا وبما لكم من خبرة غزيرة وقدرة رائعة ستنجزون هذه المهمة الهامة بنجاح. |
El Documento Final de la Conferencia de examen de 2002 continúa siendo un hito destacado dentro de un proceso dinámico que debe culminar con éxito. | UN | وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 تظل معلما بارزا في العملية الدينامية التي يجب أن تصل إلى نهاية ناجحة. |
Un número cada vez mayor de países está experimentando una expansión económica notable. | UN | وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد. |
Croacia se enorgullece no sólo de haber sido un miembro, sino también un miembro prominente de esa coalición antifascista. | UN | وكرواتيا فخورة لأنها لم تكن مجرد عضو، ولكن عضوا بارزا أيضا في ذلك التحالف المناهض للفاشية. |
En la larga historia de los debates sobre las cuestiones de población, la Conferencia de El Cairo puede ser considerada en distintos sentidos como un hito histórico. | UN | وفي التاريخ الطويل للمداولات بشأن قضايا السكان، يمكن اعتبار مؤتمر القاهرة معلمـا بارزا من عدة نواح. |
Segundo, la migración internacional ocupa un lugar destacado en los programas políticos. | UN | والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية. |
El fin del apartheid, agregó, sería un acontecimiento destacado en la historia de la humanidad y daría un ejemplo muy necesario para el mundo entero. | UN | وأضاف قائلا إن نهاية الفصل العنصري ستكون حدثا بارزا في تاريخ البشرية وستقدم للعالم بأسره مثلا تدعو إليه الحاجة الماسة. |
Por esta razón, se prevé que el sector privado desempeñe un papel destacado en el servicio de diversificación y los consejos de diversificación nacionales. | UN | ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع. |
Las grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado en la búsqueda de un consenso mundial sobre el desarrollo. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
El fin del apartheid, agregó, sería un acontecimiento destacado en la historia de la humanidad y daría un ejemplo muy necesario para el mundo entero. | UN | وأضاف قائلا إن نهاية الفصل العنصري ستكون حدثا بارزا في تاريخ البشرية وستقدم للعالم بأسره مثلا تدعو إليه الحاجة الماسة. |
El Sr. Zaki fue un destacado portavoz de los derechos e intereses de los Estados pequeños y las islas pequeñas. | UN | وكان السيد زكي مدافعا بارزا عن حقوق ومصالح الدول الصغيرة والجزر الصغيرة. |
Un número cada vez mayor de países están experimentando una expansión económica notable. | UN | وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد. |
94. El representante de los Estados Unidos de América dijo que los expertos habían hecho una notable aportación a las deliberaciones informales. | UN | ٤٩ ـ قالت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية إن الخبراء قد أسهموا إسهاما بارزا في المناقشات غير الرسمية. |
Pero, ¿qué hay sobre la restauración de la vida que constituye una cuestión tan prominente? | Open Subtitles | ولكن ما هو حول استعادة الحياة أن يجعل من مثل موضوعا بارزا ومؤثرة؟ |
Finalmente, el proyecto de resolución es un hito histórico. | UN | وأخيرا، يشكل مشروع القرار هذا معلما بارزا. |
En ese sentido, debo añadir que Fiji está desempeñando una función destacada en la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
La población indígena del Ecuador, demográfica como históricamente, ha tenido un papel preponderante en la constitución de la nacionalidad de este país. | UN | وقد أدى السكان اﻷصليون في اكوادور، من الناحيتين الديموغرافية والتاريخية، دورا بارزا في تشكيل أمة هذا البلد. |
Teniendo en cuenta sólo esto, la Conferencia Mundial fue un éxito sobresaliente. | UN | وعلى هذا اﻷساس وحده، كان المؤتمر العالمي يمثل نجاحا بارزا. |
Representó un hito en la planificación estratégica y debería tener importantes repercusiones a largo plazo en el desarrollo de la región del Caribe. | UN | لقد مثﱠل معلما بارزا في التخطيط الاستراتيجي وينبغي أن يترك أثرا قويا ودائما على تنمية منطقة الكاريبي. |
El uso indebido de drogas sigue ocupando un lugar primordial en el temario internacional. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Por tanto, nos complace mucho ver a un hijo capacitado y distinguido de nuestra buena vecina, Guyana, presidiendo nuestras deliberaciones en este foro. | UN | ولهذا نشعر بأكبر قدر من البهجة ﻷن نرى إبنا بارزا قديرا لجارتنا العزيزة، غيانا يترأس مداولاتنا. |
La perspectiva de una solución rápida de la crisis en ese país tiene gran prioridad en nuestro programa. | UN | وإن البحث عن حل فوري لﻷزمة في ذلك البلد يحتل مكانا بارزا في جدول اعمالنا. |
:: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces | UN | :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها. |
En realidad, ese fue un logro extraordinario. | UN | ولقد كان هذا فعلا إنجازا بارزا. |
La promoción del progreso económico y social, la erradicación de la pobreza, los medios de asegurar la más amplia participación posible en una economía mundial en expansión y la integración y cooperación regionales han ocupado con razón un lugar predominante en el debate general. | UN | وقد احتـل تعــزيز التـقدم الاقتصادي والاجتماعي، واستئصال الفقــر، وضمان أوسع مشاركة ممكنة في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الاتساع، والتكامل اﻹقليمي والتعاون، مكانا بارزا عن جدارة، في المناقشة العامة. |