El Sr. Parot es miembro de la Organización Separatista Vasca ETA y cumple una condena a cadena perpetua en España. | UN | والسيد باروت عضو في منظمة الباسك الانفصالية إيتا، ويقضي حكما بالسجن المؤبد في اسبانيا. |
En forma similar, los jueces de instrucción ante los que compareció el Sr. Parot no informaron de que hubiera signos visibles de malos tratos o de torturas. | UN | وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب. |
Según la autora, la juez se negó a dar su nombre al Sr. Parot y le preguntó si deseaba confirmar sus denuncias de tortura. | UN | وعلى حد قول مقدمة البلاغ، رفضت القاضية اﻹفصاح عن إسمها وسألت السيد باروت عما إذا كان يرغب في اﻹبقاء على شكاوى التعذيب. |
No se remitió al Sr. Parot ninguna copia de la denuncia. Se dice que ello es contrario a la ley española. | UN | ولم يعط السيد باروت نسخة من تلك الشكوى ويقال إن هذا مخالف للقانون الاسباني. |
7.2 El Estado Parte sostiene además que la comunicación presentada al Comité en nombre del Sr. Parot es sumamente vaga. | UN | ٧-٢ وتدعي الدولة الطرف أيضا بأن البلاغ المقدم الى اللجنة نيابة عن السيد باروت غاية في الغموض. |
En este contexto el Estado Parte puntualiza que los abogados de Parot nunca interpusieron ninguna denuncia de maltrato durante la detención. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف الى أن محاميي باروت لم يرفعوا قط أية شكوى حول إساءة معاملة أثناء الاحتجاز. |
Según un certificado médico, Parot presentaba hematomas en la pierna y el brazo derecho. | UN | وقد ذكرت شهادة طبية أن في جسم باروت كدمات في الذراع اﻷيمن والساق اليمنى. |
Sobre la base de la información proporcionada por las partes, el Comité estableció que la denuncia de Parot de que había sido torturado después de ser detenido había sido en efecto examinada y rechazada por las autoridades judiciales durante el juicio contra él. | UN | واستنادا الى المعلومات المقدمة من الطرفين، وجدت اللجنة أن شكوى باروت بأنه قد عُذب فور اعتقاله قد كانت في الحقيقة موضع دراسة ورفض من قبل السلطات القضائية خلال المحاكمة الجنائية المقامة ضده. |
Presentada por: Irène Ursoa Parot | UN | مقدم من: السيدة ارينيه اورسوا باروت |
Presunta víctima: Henri Unai Parot | UN | الضحية ادعاء: هنري اوناي باروت |
2.6 El 10 de abril de 1990, el Sr. Parot fue trasladado a la prisión de Herrera de la Mancha. | UN | ٢-٦ وفي ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٠، نقل السيد باروت إلى سجن هيريرا دي لا مانتشا. |
2.9 En otra comunicación, de fecha 20 de agosto de 1993, la autora facilita información sobre las denuncias de torturas y malos tratos formuladas por el Sr. Parot o en su nombre. | UN | ٢-٩ وفي رسالة أخرى، مؤرخة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، توفر مقدمة البلاغ معلومات دقيقة عن شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة التي رفعها السيد باروت أو رفعت نيابة عنه. |
La autora declara que el 28 de mayo de 1991, en la prisión de Alcalá Meco, su hermano recibió la visita de un juez de instrucción de Alcalá de Henares, que le preguntó oficialmente si deseaba mantener sus denuncias; el Sr. Parot contestó afirmativamente. | UN | وتقــول إن أخاهــا قد زاره، في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩١ في سجن الكالا - ميكو قاضي التحقيق في الكالا - دي - ايناريس، وسأله حينها القاضي ما إذا كان يرغب في اﻹبقاء على شكاواه؛ وكان رد السيد باروت بالايجاب. |
Es más, el 22 de junio de 1990 uno de los abogados de Parot denunció que el detenido había sido objeto de un golpe y de insultos durante un traslado dentro de la ciudad de Madrid. | UN | كما أن الدولة الطرف تضيف أن محامي باروت قد رفع، في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٠، شكوى حول إهانة وضرب باروت أثناء نقله في مدريد. |
7.4 El Estado Parte sostiene asimismo que el Sr. Parot fue reconocido por médicos forenses en varias ocasiones a lo largo de su detención. | UN | ٧-٤ وتقول الدولة الطرف أيضا إن طبيبا قد فحص السيد باروت في عدد من المناسبات أثناء احتجازه. |
El primer reconocimiento tuvo lugar a las 0.15 horas del 3 de abril de 1990; en esa ocasión sólo se observaron dos pequeñas magulladuras y el Sr. Parot declaró que no había sido objeto de malos tratos. | UN | وتقر بأن الفحص الطبي اﻷول قد تم بعد منتصف الليل بربع ساعة من يوم ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٠، وأنه لم يتبين إلا كدمتان خفيفتان وأن السيد باروت ذكر أنه لم يعرض ﻹساءة معاملة. |
El 16 de mayo de 1990 Parot hizo una declaración en la cárcel en que confirmaba las denuncias hechas en su nombre. | UN | وفي ١٦ ايار/مايو ١٩٩٠، أدلى باروت بإفادة في السجن يؤكد فيها الشكاوى المرفوعة نيابة عنه. |
Además, el 11 de mayo de 1990 el Juzgado No. 2 de Manzares inició una investigación luego de una denuncia detallada de Parot ante una comisión judicial de que había sido torturado al ser detenido. | UN | كما أن المحكمة البدائية رقم ٢ في مانزاريس قد فتحت تحقيقا في أعقاب توجيه باروت تهما تفصيلية أمام لجنة قضائية بأنه قد عذب فور اعتقاله. |
Considera, por tanto, dudoso que Parot se haya reunido con el abogado únicamente para decirle que lo habían tratado bien. | UN | وعليه تخلص هي الى الاستنتاج بأن من المشكوك فيه أن يكون باروت قد اجتمع بالمحامي لا لشيء إلا ليخبره بأنه قد عومل معاملة حسنة. |
Tu hijo lleva bastante rato esperando en el Blue Parrot. | Open Subtitles | ابنك يجلس في قاعة البلو باروت منذ فترة طويلة. |
2.4 La familia del Sr. Henri Parot ha podido comprobar los resultados físicos de las torturas a las que se le ha sometido, a saber, pérdida de cabello, pérdida de peso y agotamiento permanente, y las secuelas psicológicas, que se manifiestan por un estado de profunda depresión. | UN | ٢-٤ وقد تمكنت أسرة هنري باروت من مشاهدة آثار التعذيب على جسمه من سقوط شعر ونقص وزن وإنهاك دائم، وما ترتب على ذلك من آثار نفسية تمثلت في حالة كآبة شديدة. |