Solamente mediante la erradicación de la pobreza, del subdesarrollo y de las epidemias, y a través de la condonación de la abrumadora deuda de los países en desarrollo podrá lograrse el bienestar colectivo. | UN | فلن يتحقق الرفاه الجماعي إلا باستئصال الفقر والتخلف والأوبئة، وبالإعفاء من الديون الساحقة للبلدان النامية. |
Huelga decir que la comunidad internacional se ha esforzado extraordinariamente por consolidar su compromiso con la erradicación de la pobreza y las enfermedades. | UN | وغني عن البيان، أن المجتمع الدولي بذل جهوداً مضنية لتعزيز التزامه باستئصال الفقر والمرض. |
Sin embargo, hay que hacer más para conectar las medidas relativas al rápido envejecimiento de la población con el logro de los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza. | UN | ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر. |
El compromiso contraído en Copenhague de erradicar la pobreza es un importante reto conceptual a esa opinión. | UN | وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد. |
Dado que el desarrollo socioeconómico de esos países y la aplicación del Programa de Acción del decenio de 1990 no avanzan, el presente Programa de Acción ofrece un marco para una firme asociación mundial con objeto de acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en esos países, acabar con su marginación erradicando la pobreza, la desigualdad y la miseria y permitirles integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | وإزاء انعدام التقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هذه البلدان وفي تنفيذ برنامج العمل للتسعينات، يوفّر البرنامج الحالي إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل التعجيل بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً، والقضاء على التهميش باستئصال الفقر واللامساواة والحرمان في هذه البلدان، وتمكينها من الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي. |
En cuarto lugar, respecto de la mesa redonda sobre la eliminación de la pobreza, la salud y la educación, todos esos sectores necesitan recursos. | UN | رابعا، في إطار حلقة النقاش المتعلقة باستئصال الفقر بالصحة والتعليم، تحتاج كل هذه القطاعات إلى موارد. |
Al mismo tiempo, no debe dejarse de lado nuestro compromiso en favor de la erradicación de la pobreza, la reducción de las desigualdades y el logro de soluciones para los retos mundiales. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يضعف التزامنا باستئصال الفقر والحد من أوجه التفاوت وتوفير الحلول للتحديات العالمية. |
Tercero, concordamos plenamente con que se preste atención especial a los problemas de África; a las cuestiones atinentes a la mujer, especialmente en el ambiente rural; a los problemas de los países menos adelantados, y al tema más amplio de la propia erradicación de la pobreza. | UN | ثالثا، نوافق تماما على ضرورة توجيه اهتمام خاص لمشاكل افريقيا؛ للمسائل المتعلقة بالمرأة، ولا سيما المرأة الريفية؛ ولمشاكل أقل البلدان نموا، وللمسألة اﻷكبر حجما المتعلقة باستئصال الفقر نفسه. |
En el período de sesiones de este año del Consejo Económico y Social se adoptaron decisiones importantes sobre la coordinación de la labor de sus comisiones funcionales en relación con la erradicación de la pobreza, uno de los temas prioritarios de la Cumbre. | UN | وقد اتخذت قرارات هامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لهذا العام، بشأن تنسيق عمل لجانه الفنية، فيما يتعلق باستئصال الفقر الذي كان أحد المواضيع ذات اﻷولوية أمام مؤتمر القمة. |
2.5. Experiencia y capacidad del PNUD en la erradicación de la pobreza | UN | ٢-٥ خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرته فيما يتعلق باستئصال الفقر |
58. Se debería prestar la debida atención al conjunto de las iniciativas sobre la erradicación de la pobreza del Consejo Económico y Social. | UN | 58- وينبغي إيلاء اعتبار مناسب للإطار العالمي لمبادرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الخاصة باستئصال الفقر. |
Los programas de erradicación de la pobreza deberían venir acompañados de medidas eficaces de represión contra los narcotraficantes. | UN | وينبغي لهذه البرامج الخاصة باستئصال الفقر أن تكون مصحوبة بتدابير لإنفاذ القوانين بفعالية بشأن المتعاملين بالمخدرات والمتاجرين بها. |
Todo ello lo hemos hecho sin olvidar y sin relegar a un segundo plano, la extraordinaria declaración de solidaridad y el compromiso que por medio de ella adquirimos todos, de realizar nuestros mayores empeños en la causa de la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | وقد فعلنا كل هذا بدون أن ننسى أو نغفل البيان غير العادي للتضامن والالتزام الذي اضطلعنا جميعاً بموجبه باستئصال الفقر والجوع. |
Hungría reconoce que el desarrollo es un objetivo fundamental en sí mismo y desea reafirmar su compromiso con la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible y la prosperidad para todos. | UN | وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع. |
Granada se siente alentada por la reciente renovación del compromiso con el desarrollo y la seguridad, incluida la erradicación de la pobreza y el apoyo otorgado a la idea de una transformación positiva del mundo para el mejoramiento de nuestros pueblos. | UN | ويشجع غرينادا ما تم مؤخرا من تجديد للالتزام بالتنمية والأمن، بما في ذلك الالتزام باستئصال الفقر وتأييد التغييـر الإيجابي للعالم بغية تحسين أحوال شعوبنا. |
Para concluir, deseo reiterar nuestro compromiso de contribuir a la creación de un nuevo orden mundial caracterizado por la erradicación de la pobreza y basado en una distribución más justa de la riqueza y en un clima propicio para la paz y el mejoramiento mundial de la calidad de vida en este hermoso planeta. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على التزامنا باﻹسهام في إنشاء نظام عالمي جديد يتميز باستئصال الفقر ويقوم على توزيع أكثر عدلا للثروة وعلى مناخ يبشر بالسلام والتحسين الشامل لنوعية الحياة على هذا الكوكب الجميل. |
Mi delegación apoya la recomendación que figura en el párrafo 92 del informe del Comité Especial acerca de la erradicación de la pobreza y la aplicación del concepto 20/20 que aprobó la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ووفد بلدي يؤيد التوصيات الواردة في الفقرة ٩٢ من تقرير اللجنة الجامعة المخصصة المتعلقة باستئصال الفقر وتنفيذ مفهوم ٢٠/٢٠ الذي اعتمده مؤتمر القمة الاجتماعية. |
La aplicación del DELP II da prueba de la firme voluntad del Gobierno y el pueblo de Gambia de erradicar la pobreza a largo plazo. | UN | ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل. |
Celebramos los resultados de la Cumbre de Copenhague y, en particular, el compromiso de los líderes mundiales de erradicar la pobreza en todo el mundo con medidas decisivas, nacionales e internacionales. | UN | ونحن نرحب بنتائج مؤتمر القمة في كوبنهاغن وبوجه خاص بالتزام قادة العالم باستئصال الفقر من العالم باتخاذ تدابير حاسمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Desde 1990 se han acordado compromisos y se han establecido metas para alcanzar el objetivo general de erradicar la pobreza en asociación con todos los agentes del desarrollo. | UN | ومنـــذ ١٩٩٠، قطعت تعهدات ووضعــت غايـــات، لتحقيق الهدف الشامل الخاص باستئصال الفقر بالاشتراك مع جميع الهيئات العاملة في مجال التنمية. |
Ante la falta de progreso en el desarrollo socioeconómico de esos países y en la aplicación del Programa de Acción del decenio de 1990, ofrece un marco para una firme asociación mundial con objeto de acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países, acabar con su marginación erradicando la pobreza, la desigualdad y la miseria y permitirles integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | وبعد عدم تحقيق تقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تلك البلدان وفي تنفيذ برنامج العمل للتسعينات يقدم البرنامج الحالي إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل تعجيل النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً، والقضاء على التهميش باستئصال الفقر وعدم المساواة والحرمان في تلك البلدان، وتمكينها من [الاندماج بصورة مفيدة] [إدماجها بصورة مفيدة] في الاقتصاد العالمي. |
86. La eliminación de la pobreza significa velar por que la mujer pueda tener un empleo productivo en igualdad de condiciones. | UN | ٨٦ - المقصود باستئصال الفقر هو ضمان إمكانية عمل المرأة بشكل إنتاجي وعلى نحو متساو. |