ويكيبيديا

    "باستثمارات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inversiones en
        
    • la inversión en
        
    • invertir en
        
    • inviertan en el
        
    La reforma de los mercados se traduce a menudo en precios menores para el consumidor lo que puede promover un mayor consumo y desalentar las inversiones en eficiencia energética. UN ويؤدي إصلاح السوق في معظم اﻷحيان إلى انخفاض اﻷسعار الاستهلاكية، اﻷمر الذي يمكن أن يشجع على الاستهلاك أكثر ويثني عن القيام باستثمارات في كفاءة الطاقة.
    Se harán inversiones en el desarrollo de la capacitación de personal estratégico. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي باستثمارات في التطوير والتدريب الاستراتيجيين للموظفين.
    91. Hay cuatro reclamaciones respecto de inversiones en acciones y otros valores negociables. UN ١٩ - وهناك أربع مطالبات تتعلق باستثمارات في اﻷسهم والسندات المالية.
    Se acuerda además que estos Miembros no estarían obligados a realizar inversiones en proyectos de infraestructura que superen sus posibilidades. UN كما اتُفق على ألا تُضطر تلك الدول الأعضاء إلى القيام باستثمارات في مشاريع البنية الأساسية بما يتجاوز مواردها المالية.
    Sin embargo, el descenso general de la asistencia oficial para el desarrollo ha afectado profundamente a la inversión en el sector del transporte. UN على أن الانخفاض الشامل في المساعدة الانمائية الرسمية قد أثر بشدة على القيام باستثمارات في قطاع النقل.
    A la hora de hacer inversiones en infraestructura, también existía la posibilidad de agrupar pequeños bosques de propiedad privada. UN ومن الممكن عند القيام باستثمارات في البنية التحتية الجمع بين صغار ملاك الغابات الخاصين.
    En realidad, ha llegado la hora de que las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros reemplacen las diversas sanciones contra Sudáfrica por inversiones en todas las esferas, que las resoluciones de prohibición sean reemplazadas definitivamente por resoluciones de intervención económica, cultural, financiera y de otro tipo. UN ولقد آن اﻷوان بالفعل ﻷن تستبدل اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء فيها الجزاءات المختلفة المفروضة على جنوب افريقيا باستثمارات في جميع المجالات، وأن تستبدل أخيرا القرارات التي تنص على الحظر بقرارات حول التبادل الاقتصادي والمالي والثقافي وغيرها من أشكال التعامل.
    148. El FIDA realiza inversiones en países en desarrollo con el fin de crear oportunidades de empleo para la población pobre de las zonas rurales. UN ١٤٨ - ويقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية باستثمارات في البلدان النامية تستهدف إيجاد فرص العمل لسكان اﻷرياف الفقراء.
    También se dijo que el régimen liberal de las entradas y salidas de la inversión extranjera directa, junto con la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas y la realización de inversiones en mejorar la calidad del trabajo, podía producir los máximos efectos sobre el empleo y la calidad del trabajo. UN إلى جانب اتباع سياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والقيام باستثمارات في مجال نوعية العمل، يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻵثار المتعلقة بالعمالة ونوعية العمل إلى أقصى درجة.
    El aumento de las corrientes privadas ha facilitado las inversiones en la industria y la tecnología de algunos países en desarrollo y con economías en transición. UN وتزايد التدفقات الخاصة قد أدى إلى الاضطلاع باستثمارات في الصناعة والتكنولوجيا ببعض البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    91. Hay cuatro reclamaciones respecto de inversiones en acciones y otros valores negociables. UN ١٩- وهناك أربع مطالبات تتعلق باستثمارات في اﻷسهم والسندات المالية.
    Sin embargo, otros países en desarrollo parecen no haber invertido en tecnología de la información ni haberse beneficiado de esas inversiones en el mismo grado que los países industrializados. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدانا نامية أخرى لم تقم على ما يبدو باستثمارات في تكنولوجيا المعلومات أو تنتفع من مثل هذه الاستثمارات بنفس القدر الحاصل في البلدان المصنعة.
    Es necesario dar incentivos fiscales a los individuos, a las sociedades, a las compañías de seguros y a las entidades análogas para que hagan inversiones en los fondos de capital riesgo. UN ويتعين أن تُمنح حوافز ضريبية للأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية وشركات التأمين وما شابه ذلك للقيام باستثمارات في صناديق رأس المال المجازف.
    En los casos en que los contratistas hayan hecho inversiones en instalaciones y equipo (como ocurre con los servicios de restauración), parece lógico que se les conceda tiempo suficiente para amortizar la inversión inicial. UN وفي الحالات التي قام فيها المقاولون باستثمارات في المنشآت والمعدات، كما هو الشأن في خدمات تقديم وجبات الطعام، يبدو من المنطقي تمكينهم من الوقت الكافي لاستعادة استثماراتهم الأولية.
    Sin embargo, las inversiones en TIC tendrían que complementarse con inversiones en conocimientos humanos y cambios organizativos, y con un entorno propicio a la actividad empresarial. UN ولكن الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا بد من استكمالها باستثمارات في المهارات البشرية وفي التغيير التنظيمي، وكذلك بفضل بيئة داعمة للأعمال التجارية.
    La lucha contra la pobreza, el abastecimiento de agua potable, el saneamiento y la vivienda están vinculados y deberían hacerse inversiones en planes y programas en favor de los pobres. UN 43 - وهناك صلة بين مكافحة الفقر وتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية والمساكن، ومن الواجب أن يضطلع باستثمارات في مجال الخطط والبرامج المواتية للفقراء.
    Dicho proyecto propone la prohibición de créditos bancarios, licencias específicas o permisos de exportación y la no concesión de préstamos, a compañías extranjeras que realicen inversiones en la materia evaluadas en 1 millón de dólares o más. UN ويقترح المشروع المذكور حظر تقديم ائتمانات مصرفية أو تراخيص معينة أو تصاريح التصدير أو قروض إلى الشركات التي تقوم باستثمارات في هذا الصدد تقدر قيمتها بمليون دولار أو أكثر.
    El valor monetario de la contribución que aporta el trabajo no remunerado de la mujer debe calcularse, de modo que puedan justificarse y efectuarse inversiones en la mujer como parte de la política del Estado. UN وينبغي حساب القيمة النقدية للمساهمة التي يقدمها عمل المرأة غير المدفوع الأجر، لإمكان القيام باستثمارات في المرأة كجزء من سياسة الدولة، وتبريرها.
    Los participantes destacaron que la ética y el comercio no eran incompatibles, y puesto que empresa y ética no eran conceptos contradictorios había que aplicar un código de conducta cuando se alentaban las inversiones en los países en desarrollo para garantizar la regulación de los mercados. UN وشدد المشاركون على أنه لا يوجد تعارض بين الأخلاق والتجارة، وبما أن الأمر كذلك، فإنه ينبغي، لدى التشجيع على القيام باستثمارات في البلدان النامية، تطبيق مدونة قواعد سلوك لضمان تنظيم الأسواق.
    Por este motivo, la construcción de carreteras y puentes, la inversión en investigación y desarrollo y la ampliación del acceso al crédito y los mercados no se pueden dejar a la iniciativa privada. UN ومن ثم لا يمكن أن تترك للقطاع الخاص مهمة مد الطرق وتشييد الجسور والقيام باستثمارات في مجال البحث والتطوير وتوسيع إمكانية الحصول على التسهيلات الائتمانية والوصول إلى الأسواق.
    Así pues, podrían concederse también incentivos en materia impositiva y fiscal para alentar a las PYME nacionales a invertir en el mejoramiento del medio ambiente. UN ويمكن اتاحة حوافز ضريبية ومالية أيضاً لتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على القيام باستثمارات في مجالات تؤدي الى تحسين البيئة.
    Es importante que todas las ETN se comporten de manera responsable cuando inviertan en el extranjero, ya sean grandes o pequeñas, de países desarrollados o en desarrollo, privadas o públicas. UN ومن المهم أن تتحلى جميع الشركات عبر الوطنية بسلوك مسؤول لدى قيامها باستثمارات في الخارج، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، وسواء كانت واردة من البلدان المتقدمة أو من البلدان النامية، وسواء كانت خاصة أو مملوكة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد