ويكيبيديا

    "باستثناء الحالات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • salvo en los casos en que
        
    • excepto en los casos en que
        
    • salvo cuando
        
    • salvo que
        
    • excepto cuando se
        
    • excepto en las situaciones que
        
    • salvo en la medida en que
        
    • salvo si
        
    • salvo en el caso en que
        
    • excepto en casos en que
        
    • salvo en casos
        
    • salvo los casos que
        
    • salvo en aquellos casos en que
        
    • con excepción de los casos en que
        
    • excepto en aquellos casos en que
        
    salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las partes en una controversia sometida a su consideración. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    Por lo tanto, es partidaria de mantener intacto el artículo 11, en particular porque el proyecto de convención se aplicaría, en principio, a toda propiedad, excepto en los casos en que prevalezca la legislación interna. UN ولهذا فإنها تحبذّ ترك المادة 11 كما هي بنصها الراهن، وخصوصاً، لأن مشروع الاتفاقية، سوف ينطبق، من حيث المبدأ، على جميع الملكية باستثناء الحالات التي تتجاوز التشريعات المحلية هذه المبدأ.
    Sus recomendaciones deberían ser vinculantes para el Gobierno, salvo cuando existan razones convincentes que se registren por escrito y se hagan públicas. UN وينبغي أن تكون توصياتها ملزمة للحكومة، باستثناء الحالات التي يحول فيها دون ذلك وجود أسباب قانونية يجري تدوينها ونشرها على العموم.
    salvo que la ley disponga lo contrario, este derecho se aplica por igual a los ciudadanos estonios y a los ciudadanos extranjeros y personas apátridas residentes en Estonia. UN ويسري هذا الحق على المواطنين الاستونيين ومواطني الدول الأجنبية وعديمي الجنسية ممن يقيمون في استونيا، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    Entre estas se cuenta una decisión de limitar a 25 el número de preguntas que se incluirán en las listas de cuestiones y preguntas que se sometan a los Estados partes que presenten informes periódicos, excepto cuando se trate de informes manifiestamente insuficientes. UN وهي تشمل مقررا يتعلق بتحديد الأسئلة الواردة في قائمة المواضيع. والأسئلة التي ترسل إلى الدول الأطراف المقدمة للتقارير الدورية بعدد لا يتجاوز 25 سؤالا، باستثناء الحالات التي يوجد فيها تقصير جسيم في التقرير.
    2. Si una reclusa pide que la examine o la trate una médica o enfermera, se accederá a esa petición en la medida de lo posible, excepto en las situaciones que requieran intervención médica urgente. UN 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً.
    salvo en los casos en que se levante acta taquigráfica, el Secretario, o el funcionario de la Secretaría por él designado, levantará minutas de las sesiones plenarias de la Corte y de las sesiones de las Salas que no sean deliberaciones privadas. UN باستثناء الحالات التي يتم فيها إعداد سجل كامل، يتولى المسجل أو موظفو قلم سجل المحكمة الذين يعينهم تدوين محاضر جلسات المحكمة بكامل هيئتها وجلسات الدوائر، غير المداولات السرية.
    salvo en los casos en que los cheques pagados sean devueltos por el banco y puedan así servir de recibos, por todo desembolso deberá obtenerse un recibo de la persona a quien se efectúe el pago, a menos que el Contralor haya autorizado arreglos especiales. UN باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع ومن ثم يمكن اعتباره بمثابة إيصال، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصا.ل من المستفيد، ما لم يكن المراقب المالي قد أذن بترتيبات خاصة.
    Igualmente, si hay alguna reacción o algún comportamiento cualquiera de los otros Estados que no participan en la formulación del acto y que tampoco son destinatarios, salvo en los casos en que la declaración haya sido erga omnes. UN كما ستشمل المناقشة أي رد فعل أو تصرف من جانب الدول الأخرى التي لم تشارك في صياغة العمل ولم يوجه إليها، باستثناء الحالات التي تكون فيها الإعلانات ذات حجية تجاه الكافة.
    Progreso logrado en el 90% de los pagos pendientes, excepto en los casos en que la documentación justificativa estaba incompleta UN أنجزت في 90 في المائة من الفواتير باستثناء الحالات التي لا تتوفر فيها جميع وثائق الإثبات
    En un protocolo, muchas de estas disposiciones podrían prever la aplicación común de las disposiciones pertinentes de la Convención excepto en los casos en que se considere necesario establecer un procedimiento separado. UN وفي البروتوكول، يمكن أن ينص العديد من هذه اﻷحكام على التطبيق المقابل لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، باستثناء الحالات التي يُعتقد فيها أن من الضروري النص على اجراءات منفصلة. الحواشي
    Respecto de las tasas de conversión, deberían utilizarse los tipos de cambio de mercado, excepto en los casos en que las fluctuaciones excesivas o tipos de cambios múltiples complicaran la comparación internacional. UN وبخصوص معدلات التحويل، ينبغي أن تستخدم معدلات الصرف السوقية باستثناء الحالات التي تصبح فيها المقارنة الدولية معقدة بفعل التقلبات المفرطة أو تعدد معدلات الصرف.
    Se permite también a las mujeres desplazarse libremente dentro y fuera de las fronteras libias salvo cuando existen restricciones sociales o profesionales. UN ومرة أخرى، فإنه من المسموح للمرأة الانتقال بحرية داخل حدود ليبيا وخارجها باستثناء الحالات التي توجد بها قيود اجتماعية أو مهنية.
    La jurisdicción del Tribunal de Procedimiento Sumario es limitada, salvo cuando se compone de dos o más magistrados, en cuyo caso puede desempeñar la mayor parte de la jurisdicción del Juzgado de Paz, que se describe a continuación. UN أما اختصاص محكمة الإجراءات الموجزة فمحدود باستثناء الحالات التي تتشكل فيها المحكمة من قاضيين اثنين أو أكثر إذ يحق لها والحالة هذه ممارسة القسم الأعظم من اختصاصات محكمة الصلح الموضحة أدناه.
    Según el Gobierno de Israel, el acceso de la asistencia humanitaria se ha facilitado, salvo cuando ha sido imposible por motivos de seguridad. UN ووفقا لما تقوله الحكومة الإسرائيلية، فقد تم تيسير سبل وصول المساعدات الإنسانية باستثناء الحالات التي حالت فيها الهموم الأمنية دون ذلك.
    Las facultades y los deberes del municipio los ejercerán y cumplirán exclusivamente la Asamblea Municipal y sus órganos, salvo que se disponga lo contrario en el presente reglamento. UN ويكتفي مجلس البلدية وأجهزته بممارسة سلطات البلدية والاضطلاع بواجباتها، باستثناء الحالات التي تنص فيها هذه القاعدة التنظيمية على غير ذلك:
    En virtud del artículo 8B, y salvo que se trate de alguna de las excepciones previstas en la Orden, debe denegarse a las personas que han sido extrañadas la autorización para entrar o permanecer en el Reino Unido, o se le debe cancelar la autorización que tenga. UN وينص الجزء 8 باء على أنه باستثناء الحالات التي ينص عليها ذلك القانون، يُمنع الشخص الذي تقرر إبعاده من مغادرة المملكة المتحدة أو من دخولها، أو تلغى إجازته.
    Lo que quiere significar es que la extradición procede cuando los delitos hayan sido cometidos en la jurisdicción territorial del país requirente, excepto cuando se trate de los delitos de trascendencia internacional, en cuyo caso no aplicará la territorialidad, si no que se van a regir por lo que al respecto establezcan los tratados y convenios internacionales sobre la materia. UN وهذا يعني أن عملية التسليم تتم حين تكون الجرائم ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، باستثناء الحالات التي تتعلق بالجرائم ذات الأثر الدولي، وهي حالات لا ينطبق عليها مبدأ الإقليمية بل يحكمها ما تنص عليه المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    2. Si una reclusa pide que la examine o la trate una médica o enfermera, se accederá a esa petición en la medida de lo posible, excepto en las situaciones que requieran intervención médica urgente. UN 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً.
    salvo en la medida en que se hayan formulado reservas a los datos del contrato en las circunstancias y en la forma indicadas en el artículo 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    El Presidente o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente no participará en las votaciones y, salvo si se trata de un Presidente que no sea representante de un participante, designará a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. UN ليس للرئيس أو لنائب الرئيس القائم مقامه أن يدلي بصوته وعليه أن يسمي عضوا آخر من وفده للتصويت بدلا منه، وذلك باستثناء الحالات التي يكون فيها الرئيس من غير ممثلي المشتركين.
    La legislación penal no contiene disposiciones en virtud de las cuales se pueda impedir a los periodistas desempeñar su trabajo, en condiciones de seguridad e independencia plenas, excepto en casos en que puedan provocar hostilidad pública y desorden en el país. UN لا توجد أحكام في قوانين العقوبات تحول دون قيام الصحفيين بمهامهم في كنف الأمن والاستقلال الكاملين باستثناء الحالات التي يؤدّي فيها عملهم إلى إثارة الشغب والفوضى العامين في البلد.
    salvo en casos de restricción de la circulación impuesta por alguna de las partes, realiza patrullas motorizadas, a pie y fijas. UN وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة باستثناء الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    Nadie será obligado a realizar un trabajo gratuito o forzoso, salvo los casos que determine la ley (art. 66, párr. 17). UN ولن يُجبَر أي شخص على ممارسة عمل مجاني أو قسري، باستثناء الحالات التي يحددها القانون (الفقرة 17 من المادة 66).
    En cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General, la Secretaría trata de liquidar todas las solicitudes de indemnización en el plazo prescrito de tres meses, salvo en aquellos casos en que se necesita más tiempo para determinar el grado de discapacidad permanente. UN 76 - ووفقًا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    con excepción de los casos en que el embarazo supone un grave peligro para la vida de la madre, o si ésta es menor de 14 años, el aborto es sancionado seriamente en Liechtenstein. UN يخضع الإجهاض لعقوبة صارمة، باستثناء الحالات التي تتعرض فيها الأم الحامل لخطورة شديدة، وحالات الحمل في سن أقل من 14 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد