Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
Asimismo, sobre todo los miembros permanentes deberían evitar recurrir al veto cuando se trata de resoluciones que autorizan el uso de la fuerza o la imposición de sanciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتنعوا بصورة خاصة عن استخدام حق النقض بشأن القرارات التي تأذن باستخدام القوة أو فرض الجزاءات. |
Las amenazas del empleo de la fuerza, o el empleo mismo dieron lugar a un aumento de las tensiones y al recrudecimiento de conflictos sangrientos en varias regiones. | UN | كما أن التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها فعلا قد أدت إلى زيادة التوترات واندلاع الصراعات الدموية في عدد من المناطق. |
i) el acto sexual va acompañado de empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza contra la víctima o un tercero; | UN | `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛ |
:: Derrocar por la fuerza o la violencia al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero; | UN | :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛ |
El Gobierno puede iniciar asimismo actuaciones penales contra los inculpados de uso o amenaza de la fuerza para infringir los derechos de alguna persona. | UN | ويجوز أيضا للحكومة رفع دعاوى جنائية ضد المتهمين باستخدام القوة أو التلويح باستخدام القوة بغية انتهاك حقوق اي شخص. |
Las misiones de mantenimiento de la paz pueden proteger a los civiles de manera pacífica, mediante la fuerza o con una combinación de ambas. | UN | وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك. |
Reafirmando que no se reconocerá la legalidad de ninguna adquisición territorial derivada de la amenaza o el uso de la fuerza, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز الاعتراف بشرعية اكتساب أي أراض نتيجة للتهديد باستخدام القوة أو استخدامها، |
Por consiguiente, es inadmisible recurrir al uso de la fuerza o a la intervención en la República Árabe Siria. | UN | ولذلك ينبغي عدم السماح باستخدام القوة أو التدخُّل في شؤون الجمهورية العربية السورية. |
Trata de personas con fines sexuales mediante el uso de la fuerza o amenazas | UN | الاتجار بالبشر لأغراض الجنس باستخدام القوة أو التهديد |
El Grupo de Trabajo opina que los casos en los que se solicita información mediante el uso de la fuerza o malos tratos contra el acusado y ésta se admite más tarde como prueba durante el juicio deben incluirse en la categoría III de sus métodos de trabajo. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحالات التي يحصل فيها على المعلومات باستخدام القوة أو المعاملة السيئة ضد المتهم وقبولها فيما بعد كدليل أثناء المحاكمة، يجب تصنيفها في الفئة الثالثة من أساليب عمله. |
Jordania cree firmemente que este conflicto no se podrá resolver recurriendo al uso de la fuerza o a medidas coercitivas o de seguridad. A este respecto, condenamos enérgicamente el tomar como blanco y matar a las poblaciones civiles de ambos lados. | UN | ويؤمن الأردن إيمانا راسخا بأن حل هذا الصراع لن يكون ممكنا باستخدام القوة أو بالإجراءات الأمنية والقسرية، وفي هذا السياق ندين بشدة استهداف ومقتل السكان المدنيين من الجانبين. |
Este conflicto sólo puede resolverse por medios pacíficos, y deseo hacer hincapié en que cualquier amenaza de uso de la fuerza o cualesquiera preparativos a este respecto son extremadamente peligrosos. | UN | ولا يمكن تسوية هذا الصراع إلا بالوسائل السلمية، وأود أن أؤكد أن أي تهديد باستخدام القوة أو الإعداد لذلك، مسألة خطيرة للغاية. |
Un traslado es forzoso, y por lo tanto ilícito, si las personas afectadas no eligen desplazarse voluntariamente sin amenazas de empleo de la fuerza o coacción, lo cual no se aplica al presente caso. | UN | ويعدُّ النقل قسرياً وبالتالي غير مشروع إلا إذا أختار الأشخاص المتأثِّرون به الانتقال طواعية دون التعرُّض للتهديد باستخدام القوة أو الإكراه، وهو أمر لا ينطبق حالياً. |
A su vez, este consenso exige un acuerdo sobre una escala de prioridades y muestras de voluntad política por parte de todos, así como una creencia en los principios de la igualdad de los Estados, el respeto de su soberanía, su independencia e integridad territorial y la prohibición del empleo de la fuerza o de la amenaza del empleo de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | إن توافقنا مطلوب بموجب قواعد اﻹجراءات وهذا التوافق يتطلب توافقا على سلم اﻷولويات، وتوفر اﻹرادة السياسية من قبل الجميع، كما يتطلب اﻹيمان بمبادئ المساواة بين الدول، واحترام سيادتها واستقلالها ووحدة ترابها الوطني، ومنع أسباب التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية. |
El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. | UN | وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
29. El territorio que quedaba se redujo aún más mediante la expulsión, el reasentamiento y la adjudicación de tierras por la fuerza o la coacción. | UN | 29- وتضاءل ما تبقى من الأراضي بفعل عمليات الطرد باستخدام القوة أو الإكراه، أو إعادة التوطين أو تقسيم الأراضي. |
El Tribunal confirmó que en el matrimonio forzoso un perpetrador obliga a otra persona, por la fuerza o con amenazas de uso de la fuerza, mediante sus palabras o su conducta, o las de otra persona relacionada con él, a aceptar una asociación conyugal forzosa que provoca gran sufrimiento o graves lesiones físicas o mentales a la víctima. | UN | وأكدت أن الزواج القسري يضم جانباً يجبر شخصاً باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، عبر الكلام أو السلوك على عقد علاقة زوجية قسرية تسفر عن إصابة الضحية بآلام شديدة أو أضرار بدنية أو عقلية جسيمة. |
Las sanciones, el uso o la amenaza del uso de la fuerza difícilmente pueden ofrecer una solución sostenible para los problemas de proliferación. | UN | وفرض الجزاءات أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها لا يمكن أن يوفر حلا مستداما للشواغل المتعلقة بالانتشار. |
En los artículos 174 a 178 del Código Penal se tipifica como delito penal el secuestro de una persona sin su consentimiento o mediante la fuerza o amenazas y se determinan las penas que se impondrán a todo aquel que cometa un delito de ese tipo. | UN | وبموجب المواد 178 إلى 184 من قانون الجزاءات، يعتبر خطف الشخص عنوة ضد إرادته أو باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية. ويحدد القانون العقوبات التي توقع على أي شخص يرتكب هذه الجريمة. |
Es evidente también que sucumbir ante la amenaza o el uso de la fuerza constituiría un apaciguamiento. | UN | ومــن الجلــي أيضا أن الخضـوع لهذا التهديد باستخدام القوة أو استخدامهــا هـو استرضاء للمعتدي. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse en forma incondicional a no ser los primeros en utilizarlas ni en usar la fuerza o la amenaza de la fuerza contra Estados no poseedores de armas nucleares ni en zonas libres de armas nucleares y para ello se debería celebrar un acuerdo internacional. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام دون شروط بعدم البدء باستخدامها أو باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ولا في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وينبغي لتحقيق ذلك إبرام اتفاق دولي بهذا الشأن. |
Hablamos de la prohibición de las contramedidas consistentes en la amenaza o el uso de la fuerza y de la prohibición de las modalidades extremas de coacción económica y política. | UN | ونقصد بذلك حظر التدابير المضادة المتمثلة في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها فعلا وحظر صور الاكراه الاقتصادي أو السياسي الشديد. |