uso de la fuerza contra objetos espaciales; amenaza del uso de la fuerza contra objetos espaciales | UN | استخدام القوة ضد الأجسام الفضائية؛ التهديد باستخدام القوة ضد الأجسام الفضائية |
También señalamos la posición de principio del Movimiento respecto del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de cualquier Estado. | UN | كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ فيما يتعلق باستخدام القوة ضد سلامة أراضي أي دولة أو التهديد باستخدامها. |
Es preciso asimismo tener debidamente en cuenta las circunstancias que existen en distintas regiones, muchas de las cuales se ven aún afectadas por conflictos y son objeto de dominación, influencia y amenazas del uso de la fuerza contra esos países y pueblos. | UN | ويجب أيضاً أن تؤخذ بنظر الاعتبار ظروف وحالات اﻷقاليم المختلفة التي لا يزال العديد منها يمر بنزاعات ويخضع للهيمنة والنفوذ والتهديد باستخدام القوة ضد بلدانها وشعوبها. |
Esto no entraña en absoluto el permiso de utilizar la fuerza contra otro Estado bajo ningún pretexto, como la intervención humanitaria. | UN | ولا يعني هذا بأي حال السماح باستخدام القوة ضد دولة أخرى تحت أي ذريعة مثل التدخل الإنساني. |
Pese a las repetidas amenazas formuladas por el Jefe de Estado Mayor Adjunto de usar la fuerza contra los civiles, la muchedumbre no se dispersó hasta que se liberó al Primer Ministro y este les pidió que regresaran a casa. | UN | وبرغم التهديدات المتكررة التي وجهها نائب رئيس هيئة الأركان العامة باستخدام القوة ضد المدنيين، إلا أن الحشود لم تتفرق إلا بعد إطلاق سراح رئيس الوزراء ومناشدته لهم بالعودة إلى ديارهم. |
i) el acto sexual va acompañado de empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza contra la víctima o un tercero; | UN | `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛ |
a) Participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o les presten apoyo, en particular actos que supongan una amenaza para el Acuerdo de Djibouti de 18 de agosto de 2008 o el proceso político, o supongan una amenaza mediante la fuerza para las instituciones federales de transición o la AMISOM; | UN | (أ)أنّهم يقومون بأعمال تهدّد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، أو يدعمون مثل هذه الأعمال، بما فيها الأعمال التي تشكل تهديدا لاتفاق جيبوتي المؤرخ 18 آب/أغسطس 2008 أو للعملية السياسية، أو التي تنطوي على تهديد باستخدام القوة ضد المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |
Esta Misión, por medio de sus comunicaciones anteriores, y en particular de las cartas mencionadas más arriba, ya señaló a la atención del Secretario General y de los titulares de la Presidencia del Consejo de Seguridad algunos casos en los que el régimen israelí había amenazado con utilizar la fuerza contra mi país. | UN | وقد وجهت هذه البعثة، من خلال الرسائل السابقة وبخاصة الرسائل المذكورة أعلاه، انتباه الأمين العام ورؤساء مجلس الأمن إلى بعض الحالات التي هدد فيها النظام الإسرائيلي باستخدام القوة ضد بلدي. |
El perpetrador cometió este acto mediante coerción o fuerza o amenaza del uso de la fuerza contra la víctima o un tercero. | UN | ١ - ارتكب الفاعل هذا الفعل باﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث. |
Por lo tanto, apoyamos la iniciativa de la Federación de Rusia y China de elaborar un instrumento legalmente vinculante sobre la prevención de una carrera armamentística en el espacio ultraterrestre y sobre la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | ولذلك، فنحن ندعم المبادرة التي أطلقها الاتحاد الروسي والصين لإعداد صك ملزم قانوناً لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وبشأن التهديد باستخدام القوة ضد الأجسام الموجودة في الفضاء. |
ii) En segundo lugar, ninguno de los instrumentos jurídicos mencionados es pertinente para tratar la cuestión del uso de la fuerza, o la amenaza del uso de la fuerza, contra objetos en el espacio ultraterrestre. | UN | `2` ثانياً، لا تتصل أي وثيقة قانونية مشار إليها أعلاه بمسألة استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد أجسام في الفضاء الخارجي. |
El Consejo de Seguridad debe reaccionar ante esas amenazas condenándolas inequívocamente y exhortando al mencionado régimen a que cese y desista inmediatamente de amenazar con hacer uso de la fuerza contra los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يدعو النظام المذكور إلى الكف والإقلاع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة. |
Por ello, el Consejo de Seguridad debe reaccionar ante estas malévolas declaraciones condenándolas inequívocamente y exhortando al mencionado régimen a que cese y desista inmediatamente de amenazar con hacer uso de la fuerza contra miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فعلى مجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة ووضع حد لذلك التهديد. |
El Consejo de Seguridad debe reaccionar ante esas declaraciones insidiosas, condenarlas sin ambages e instar a dicho régimen a poner fin inmediatamente a las amenazas de hacer uso de la fuerza contra Estados Miembros de las Naciones Unidas y a desistir de ellas sin demora. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف والامتناع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
Los Ministros subrayaron la posición de principios del Movimiento en relación con el no uso o la no amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de ningún Estado. | UN | 160 - أكد الوزراء موقف الحركة المبدئي فيما يتعلق بعدم استخدام أو التهديد باستخدام القوة ضد وحدة وسلامة أراضي أي دولة. |
10. Cada una de las Partes se compromete una vez más, como se estipuló en su comunicado de 13 de enero de 1994, a abstenerse del uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza contra la otra parte. | UN | ١٠ - ويتعهد الطرفــان مــرة أخــرى، وفقا لما ورد في بلاغهما المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بألا يستخدم أحدهما القوة أو يهدد باستخدام القوة ضد اﻵخر. |
El Grupo expresó su profunda ansiedad por el hecho de que algunos dirigentes indios, tras la profanación de la mezquita y el santuario por fuerzas armadas indias, hayan amenazado con el uso de la fuerza contra Azad Kashmir. El Grupo de Contacto deploró que la profanación de los santos lugares en la India se haya convertido en un hecho repetido en el transcurso de los años. | UN | وأعرب عن قلقه العميق ﻷن بعض زعماء الهند كانوا، بعد فعل تدنيس المسجد والمزار على يد اﻷفراد الهنود المسلحين، قد هددوا باستخدام القوة ضد أفراد كشمير، وأعرب فريق الاتصال عن استيائه لكون تدنيس اﻷماكن المقدسة للمسلمين في الهند قد بات أمرا مألوفا مع مرور السنين. |
77. El Relator Especial insta al Gobierno a que respete el derecho de los ciudadanos de Malasia a celebrar manifestaciones y reuniones pacíficas y a que se adhiera a las normas internacionales sobre el uso de la fuerza contra los manifestantes. | UN | 77- يحث المقرر الخاص الحكومة على احترام حق الماليزيين في القيام بمظاهرات وعقد تجمعات سلمية وعلى الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة ضد المظاهرات. |
Se acusó a 16 internos de utilizar la fuerza contra funcionarios públicos y causar daños deliberados, y 11 de esas personas fueron condenadas por el tribunal penal de Benha. | UN | واتهم ستة عشر من السجناء باستخدام القوة ضد موظفين عموميين وبالتسبب في ضرر مقصود وادين ١١ من هؤلاء اﻷشخاص من محكمة بنها الجنائية. |
Insto también a los miembros del Consejo de Seguridad a responder con carácter de urgencia a la temeraria amenaza proferida por Etiopía de usar la fuerza contra Eritrea en un modo acorde con la Carta y las prácticas del Consejo de Seguridad en situaciones similares. | UN | وأحثّ أيضا أعضاء مجلس الأمن على التصدي بسرعة للتهديد الإثيوبي المتهور باستخدام القوة ضد إريتريا، وذلك بما يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وممارسات مجلس الأمن في الحالات المماثلة. |
Esta amenaza declarada del empleo de la fuerza contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas confirma una vez más que los Estados Unidos utilizan las instancias internacionales como instrumento para realizar sus propios intereses, y cuando estas instancias contradicen sus designios, se vuelven contra ellas y las pisotean. | UN | إن هذا التهديد الصريح باستخدام القوة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد أن الولايات المتحدة تستخدم اﻵليات الدولية وسيلة لتحقيق مصالحها الذاتية وحين تتعارض اﻵليات الدولية مع هذه المصالح تدوس الولايات المتحدة على اﻵليات الدولية. |
a) Participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o les presten apoyo, en particular actos que supongan una amenaza para el Acuerdo de Djibouti de 18 de agosto de 2008 o el proceso político, o supongan una amenaza mediante la fuerza para las instituciones federales de transición o la AMISOM; | UN | (أ)أنّهم يقومون بأعمال تهدّد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، أو يدعمون مثل هذه الأعمال، بما فيها الأعمال التي تشكل تهديدا لاتفاق جيبوتي المؤرخ 18 آب/أغسطس 2008 أو للعملية السياسية، أو التي تنطوي على تهديد باستخدام القوة ضد المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |