Quince notas informativas sobre países, utilizando la metodología de la ONUDI para el diagnóstico de la competitividad industrial; | UN | ● خمسة عشر موجزا قطريا باستخدام منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛ |
El Plan lleva prestando desde 1996 servicios de microfinanciación a mujeres desfavorecidas utilizando la metodología del Banco Grameen. | UN | ومنذ عام 1996، ظل البرنامج يقدم خدمات التمويل البالغ الصغر للنساء المحرومات باستخدام منهجية مصرف غرامين. |
La Eurostat y la OCDE llevan a cabo programas de comparación distintos para sus países miembros, utilizando una metodología común. | UN | ونفذ المكتب الإحصائي والمنظمة برامج مقارنة منفصلة لبلدانهما الأعضاء باستخدام منهجية مشتركة. |
vii) Evaluación mediante la metodología de la CEPAL, de los daños ocasionados por los desastres naturales en la región; | UN | ' ٧` تقييم اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
47. Los estados financieros de una empresa bancaria deben presentarse en un formato consolidado y aplicando una metodología apropiada. | UN | ٧٤- ينبغي تقديم البيانات المالية للمؤسسات المصرفية في شكل موحد باستخدام منهجية مناسبة. |
Las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión se desarrollan de acuerdo con una metodología de cinco pasos: | UN | ويضطلع الفرع بأنشطة المساعدة التقنية باستخدام منهجية مبنية على خمس خطوات: |
Además, la ampliación extra muros de la OMC fue diseñada por un arquitecto seleccionado mediante un concurso internacional de diseño, y la construcción se realizó utilizando la metodología del diseño adaptado al costo. | UN | علاوة على ذلك، قام بتصميم ملحق توسعات منظمة التجارة العالمية مهندس معماري تم اختياره عن طريق مسابقة دولية في التصميم، في حين شُيّد باستخدام منهجية التصميم حسب التكلفة. |
Como en el caso del margen entre las remuneraciones netas, la relación se calculó utilizando la metodología revisada aplicable a la diferencia en el costo de la vida entre Nueva York y Washington. | UN | وكما في حالة هامش اﻷجر الصافي، حسبت النسبة باستخدام منهجية فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن وكانت النسبة ٤,١١٣ شاملا تسوية فرق تكلفة المعيشة و ٠,١٣٢ بدون تلك التسوية. |
Esos miembros opinaron que para formular recomendaciones era imprescindible actualizar la comparación utilizando la metodología de la remuneración total aprobada por la Comisión. | UN | وارتأى هؤلاء اﻷعضاء أن من الجوهري استكمال المقارنة باستخدام منهجية التعويض اﻹجمالي على النحو الذي وافقت عليه اللجنة قبل إمكان تقديم أية توصيات. |
No obstante, otros miembros señalaron que la medición de la administración pública de Alemania y la de los Estados Unidos no se basaba en la remuneración neta sino en una comparación utilizando la metodología de la remuneración total aprobada por la Asamblea General en 1991 para tal fin. | UN | بيد أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن القياس بين الخدمة المدنية اﻷلمانية والخدمة المدنية بالولايات المتحدة لا يقوم على أساس اﻷجر الصافي بل على أساس المقارنة باستخدام منهجية التعويض اﻹجمالي التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام ١٩٩١ لهذا الغرض المحدد. |
Cuando las reparaciones se han llevado a cabo y los costos son iguales o inferiores al costo estimado de las reparaciones, la reclamación se evaluará utilizando la metodología de indemnización aplicada para el costo efectivo de las reparaciones. | UN | وحيثما تكون أشغال الترميم قد أجريت وتكون التكاليف مساوية لتكلفة الترميم المقدرة أو تقل عنها، تقيَّم المطالبة باستخدام منهجية التعويض بالنسبة لتكلفة الترميم الفعلية. |
A partir de su experiencia con la asociación TRAINMAR de América del Sur (ATAS) explicó cómo podía conseguirse la estabilidad institucional y cómo podía garantizarse la calidad utilizando la metodología uniforme y la creación de redes. | UN | وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات. |
El índice se elabora a partir de indicadores que están disponibles en todo el mundo utilizando una metodología sencilla y transparente. | UN | ويتم بناء هذا المؤشر بالاستناد إلى مؤشرات متوفرة على الصعيد العالمي باستخدام منهجية بسيطة وشفافة. |
Aunque las Partes podrían llevar a cabo este tipo de encuestas, los datos de distintos países sólo serán comparables si las encuestas se realizan utilizando una metodología normalizada y sólida. | UN | وبينما قد ترغب بعض الأطراف منفردة في الاضطلاع بهذه الدراسات، لا يمكن مقارنة البيانات الآتية من مختلف البلدان إلا إذا أُجريت الدراسات باستخدام منهجية قياسية ومتينة. |
Debe efectuarse un análisis formal de los riesgos utilizando una metodología estándar y se debe formular un plan de gestión de los riesgos que se base en los resultados del análisis. | UN | ٣٢ - ينبغي إجراء تحليل رسمي للمخاطر باستخدام منهجية موحدة ورسم خطة ﻹدارة المخاطر تستند إلى نتائج هذا التحليل. |
vii) Evaluación mediante la metodología de la CEPAL, de los daños ocasionados por los desastres naturales en la región; | UN | ' ٧` تقييم اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
Por consiguiente, es necesario definir qué tipo de " información equivalente " tendrán que presentar a la secretaría las Partes que hayan compilado su inventario aplicando una metodología distinta de la del IPCC. | UN | ومن الضروري، بالتالي، تحديد نوع " المعلومات المكافئة " التي يتعين تقديمها إلى اﻷمانة من جانب اﻷطراف التي تجمع بيانات جردها باستخدام منهجية غير منهجية الفريق الحكومي الدولي. |
Otra encuesta realizada por el Comité en pro de Elecciones Libres e Imparciales en Camboya, con una metodología distinta, llegó a conclusiones similares. | UN | وأجرت لجنة الانتخابات الحرة والعادلة في كمبوديا دراسة استقصائية أخرى، باستخدام منهجية مختلفة، وتوصلت إلى النتائج نفسها. |
Se considerará que una base de referencia representa razonablemente las emisiones antropógenas por las fuentes que se producirían de no realizarse la actividad de proyecto propuesta si se ha determinado empleando una metodología que corresponda a lo indicado en los párrafos 35 y 36 supra. | UN | ويعتبر أن خط الأساس يمثل منطقيا انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي يمكن أن تحدث في غياب نشاط المشروع المقترح إذا استنتج باستخدام منهجية خط الأساس المشار إليها في الفقرتين 35 و36 أعلاه. |
Esas estructuras determinarán qué obstáculos haya en determinados corredores de comercio y transporte y cómo se los pueda subsanar, aplicando el método de la gestión de la cadena de suministros. | UN | وستقوم هذه المجموعات بتحديد العقبات، وأوجه التحسن، في ممرات منتقاة للتجارة والنقل، باستخدام منهجية إدارة سلسلة الإمداد. |
Se prestará especial atención a la ampliación del comercio Sur-Sur y Sur-Este, utilizando los métodos del CCI, que conjugan análisis de las corrientes comerciales, estudios de la oferta y la demanda, reuniones de compradores y vendedores y el mantenimiento de redes subregionales de difusión de información comercial. | UN | وسيولى اهتمام خاص لزيادة التجارة بين دول الجنوب وبين دول الجنوب والشرق باستخدام منهجية مركز التجارة الدولية التي تشمل تحليلات التدفقات التجارية ودراسات استعراضية للعرض والطلب وعقد اجتماعات ما بين البائعين والمشترين وتشغيل شبكات شبه إقليمية لمعلومات التجارة. |
El Centro movilizará recursos nacionales e internacionales para varios proyectos y llevará a cabo actividades generadoras de ingresos y de fomento de la capacidad utilizando para ello una metodología del aprendizaje práctico. VI. Programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | وسيكون بإمكان المركز حشد الموارد على المستويين الوطني والدولي بغرض تنظيم مشاريع مختلفة وتنفيذ أنشطة لدر الدخل وتطوير القدرات باستخدام منهجية التعلم بالممارسة. |
Se ha creado una estructura de cooperación entre la Sección y las divisiones sustantivas, que se basa en la utilización del método TrainX, en la aplicación de procedimientos de formación de instructores y en actividades de creación de redes. | UN | وتم تصميم هيكل للتعاون بين وحدة تنمية الموارد البشرية والأقسام الفنية. وأُنشئ هذا الهيكل باستخدام منهجية استراتيجية التدريب، وتنفيذ إجراءات تدريب المدربين وجهود الربط الشبكي. |
Brindar asistencia técnica y financiera para el desarrollo de evaluaciones de las ciudades usando la metodología GEO para las ciudades en colaboración con asociados y autoridades municipales. | UN | :: توفير الدعم التقني والمالي لتطوير تقييمات على مستوى المدن باستخدام منهجية قائمة على أساس المدن لتوقعات البيئة العالمية بالتعاون مع الشركاء والسلطات البلدية. |
169. El Programa para la igualdad de género en la gobernanza política, financiado por los asociados para el desarrollo, colabora con el Gobierno de las Islas Salomón y las organizaciones de la sociedad civil y participa activamente en los talleres de capacitación en materia de fomento de la capacidad que utilizan la metodología del proyecto Building Resources in Democracy, Governance and Elections. | UN | 169 - ويشارك برنامج المساواة بين الجنسين في الإدارة السياسية، الذي يموله الشركاء الإنمائيون، والذي يعمل بالتعاون مع حكومة جزر سليمان، ومنظمات المجتمع المدني، مشاركة نشيطة في حلقات العمل التدريبية المخصصة لبناء القدرات باستخدام منهجية مشروع بناء الموارد في مجال الديمقراطية وشؤون الحكم والانتخابات. |
Se procesan, analizan y presentan por medio de una metodología que no permite la identificación del número de teléfono o de su propietario. | UN | ويتم تجهيزها وتحليلها وتقديمها باستخدام منهجية لا تسمح بتحديد رقم الهاتف أو هوية مالكه بأي شكل كان. |
:: Evaluación general de los Recursos humanos mediante la clasificación de la madurez en relación con las estructuras más avanzadas mediante el uso de la metodología de Deloitte; | UN | :: القيام بتقييم عام لإجراءات اختيار الموارد البشرية بالنسبة إلى أحدث الهياكل باستخدام منهجية دلوات؛ |