Se había llegado a un acuerdo con el Gobierno de la India para dictar los cursos en 11 puertos a partir de 1996 utilizando la misma fuente de financiación. | UN | وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل. |
El objetivo inicial de este enfoque ha sido la Sede, pero a la brevedad se aplicará en todos los lugares de destino utilizando la misma metodología. | UN | وكان التركيز الأولي لهذا النهج على مقر الأمم المتحدة، ولكن سيبدأ العمل به عما قريب في جميع مراكز العمل باستخدام نفس المنهجية. |
:: Llevar a cabo atentados terroristas en Bahrein utilizando los mismos métodos y tácticas aplicados por Hizbullah; | UN | :: تنفيذ أعمال إرهابية في البحرين باستخدام نفس الأساليب والتكتيكات التي يتبعها حزب الله. |
El ajuste para nuestra próxima exploración utilizando los mismos principios de diseño era el sistema solar. | TED | إعداد الاستكشاف التالى باستخدام نفس مبادئ التصميم كان النظام الشمسي. |
Se establecieron también esos porcentajes desglosados por género en cada región utilizando el mismo procedimiento. | UN | كما تم الوصول إلى معدلات الترقية وإعادة التعيين حسب نوع الجنس باستخدام نفس الإجراء. |
Por tanto, se propone conservar el componente renovable del actual Fondo y continuar utilizándolo con los mismos criterios que rigen en la actualidad. | UN | وبالتالي فإنه يقترح الإبقاء على العنصر الدائر للصندوق الحالي ومواصلة تشغيله باستخدام نفس المعايير المطبقة حاليا. |
- usando el mismo principio matemáticamente ejecuté el mismo proceso con la marca de agua. | Open Subtitles | باستخدام نفس الأمر فقد استطعت رياضيا ان أطبق نفس الإجراء على العلامة المائية |
:: utilizando la misma metodología que antecede, corresponden 139, 190 y 240 voluntarios de las Naciones Unidas a los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: باستخدام نفس المنهجية الواردة أعلاه، هناك 139 و 190 و 240 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي. |
También se evaluarían exhaustivamente, utilizando la misma metodología, otros departamentos y oficinas que prestan apoyo a las misiones políticas especiales. | UN | وسيجري أيضا تقييم مفصل لإدارات/مكاتب أخرى تقدم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة باستخدام نفس النهج. |
Para el bienio 2010-2011, los recursos necesarios se han preparado utilizando la misma metodología que en los años anteriores. | UN | وقد أُعِدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2010-2011 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة. |
En la próxima fase se indicará el orden de prioridad de las principales causas del conflicto a fin de realizar investigaciones y hallar soluciones, utilizando la misma metodología y enfoque. | UN | أما المرحلة التالية، فتشمل تحديد أولويات الأسباب الرئيسية للنزاع لإجراء مزيد من البحث فيها وتحديد حلول لها، باستخدام نفس المنهجية والنهج. |
Estimó que el proceso de armonización de las normas de origen del SGP debía llevarse a cabo utilizando los mismos criterios adoptados en el Acuerdo de la Ronda Uruguay con respecto a las normas de origen no preferenciales. | UN | وارتأى ضرورة أن تتم عملية مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم باستخدام نفس المعايير التي اعتمدت في اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
El volumen se expresa utilizando los mismos factores de gastos aplicables a las consignaciones aprobadas a fin de permitir la comparación directa de esos cambios en relación con el nivel de actividades aprobado para el ejercicio presupuestario de que se trate. | UN | ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة بالنسبة للاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بالنسبة الى مستوى اﻷنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية. |
El volumen se expresa utilizando los mismos factores de gastos aplicables a las consignaciones aprobadas a fin de permitir la comparación directa de esos cambios en relación con el nivel de actividades aprobado para el ejercicio presupuestario de que se trate. | UN | ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة بالنسبة للاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بالنسبة الى مستوى اﻷنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية. |
Las comparaciones se realizan utilizando el mismo tipo de bienes y servicios. | UN | وتعقد المقارنات باستخدام نفس أنواع السلع والخدمات. |
Una vez determinados los impuestos en las monedas nacionales, la cifra neta resultante volvería a convertirse en dólares de los Estados Unidos utilizando el mismo promedio de los tipos de cambio durante 36 meses; | UN | وبعد تحديد الضرائب بالعملات المحلية، يحول الناتج الصافي مرة أخرى الى دولارات الولايات المتحدة باستخدام نفس نسبة متوسط أسعار الصرف على مدى ٣٦ شهرا. |
No podemos luchar eficazmente contra la amenaza del terrorismo con los mismos métodos que los terroristas. | UN | ونحن لا يسعنا أن نواجه تهديد الإرهاب مواجهة فعالة باستخدام نفس الأساليب التي يستخدمها الإرهابيون. |
Además de versiones de mayor resolución de visualización, mi padre y yo estamos trabajando en un nuevo diseño con patente pendiente para una pantalla completamente volumétrica usando el mismo fenómeno. | TED | إضافة الى نسخة ذات دقة أعلى من هذه الشاشة أعمل أنا وأبي حاليا على تصميم شاشة حجمية كاملة باستخدام نفس الظاهرة |
La Administración seguirá ocupándose de los casos, utilizando las mismas normas. | UN | وستواصل الإدارة معالجة القضايا باستخدام نفس المعايير. |
La evaluación actuarial se actualizó a principios de 2006 sobre la base de los mismos supuestos demográficos utilizados por la Caja Común de Pensiones. | UN | وجرى في مطلع عام 2006 تحديث التقييم باستخدام نفس الافتراضات الديمغرافية التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
El muestreo, el análisis y la vigilancia deberán estar a cargo de profesionales capacitados, con un plan bien estructurado y el uso de métodos aceptados internacionalmente y aprobados al nivel nacional, y realizarlos utilizando siempre el mismo método mientras dure el programa. | UN | يجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات، التحليل والرصد موظفون مدربون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان وأن تُستخدم الطرق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام نفس الطريقة على مدار دورة البرنامج. |
La aprobación de un diseño puede aplicarse a cisternas portátiles más pequeñas hechas de materiales de la misma clase y del mismo espesor, con las mismas técnicas de fabricación, con soportes idénticos y sistemas de cierre y otros accesorios equivalentes. | UN | ويجوز استخدام اعتماد التصميم لاعتماد صهاريج نقالة أصغر مصنوعة من مواد من نفس النوع وبالسمك نفسه باستخدام نفس تقنيات الصنع ومزودة بنفس الدعائم وبوسائل إغلاق وملحقات مناظرة. |
Tales excepciones minan el progreso social hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer valiéndose de los mismos procesos legales destinados a promover ese progreso, reafirman la superioridad del hombre y el statu quo. | UN | ومن شأن هذه الاستثناءات أن تقوض التقدم الاجتماعي نحو القضاء على التمييز ضد المرأة باستخدام نفس الإجراءات القانونية الرامية إلى تحقيق هذا التقدم، وتعزيز تفوق الذكور والحفاظ على الوضع الراهن. |
Debe aumentar la colaboración entre la Secretaría y otras entidades de las Naciones Unidas que utilizan el mismo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وينبغي تكثيف التعاون بين الأمانة العامة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة باستخدام نفس نظام التخطيط المركزي للموارد. |
Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. | UN | وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها. |
Asimismo, reiteraron que no debería hacerse un análisis de la cooperación Sur-Sur basándose en los mismos criterios que las relaciones Norte-Sur ni reemplazando la cooperación Norte-Sur. | UN | وكررت الوفود أهمية تجنُّب تحليل التعاون فيما بين بلدان الجنوب باستخدام نفس المعايير المستخدمة بالنسبة للعلاقات بين الشمال والجنوب أو كبديل عن التعاون بين الشمال والجنوب. |