ويكيبيديا

    "باسترداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recuperación
        
    • recuperar
        
    • restitución
        
    • reembolso
        
    • devolución
        
    • de resarcimiento
        
    • resarcimiento de
        
    • reintegrar
        
    Por consiguiente, el UNFPA no considera necesario realizar enmiendas a la tasa actual de su política de recuperación de gastos indirectos. UN وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة.
    Así pues, le agradaría saber qué se entiende por recuperación de los gastos. UN ولذلك فهي تقدر الحصول على إيضاح عن المعنى المقصود باسترداد التكاليف.
    Era necesario racionalizar la labor de reunir y divulgar conocimientos más sustantivos y exhaustivos sobre cuestiones relacionadas con la recuperación de activos. UN ولا بد من ترشيد الجهود الرامية إلى جمع وتعميم المزيد من المعارف الفنية والشاملة عن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات.
    En todo caso, era necesario asegurarse de que los gobiernos designaran a más coordinadores de la recuperación de activos. UN وأنه ينبغي، في جميع الأحوال، كفالة أن تعيّن الحكومات مزيداً من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات.
    Coordinadores de la recuperación de activos en el marco de la Convención UN جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات في إطار اتفاقية مكافحة الفساد
    Para complementar a esa capacitación, el Ministerio de Justicia creó un grupo de trabajo interinstitucional sobre recuperación de activos. UN وعلى سبيل متابعة الأنشطة التدريبية، أنشأت وزارة العدل فريقَ عملٍ مشتركاً بين المؤسسات معنياً باسترداد الموجودات.
    Supone también una mayor responsabilidad de los fabricantes respecto a los productos, en especial en cuanto hace a su recuperación, reciclado y eliminación final. UN والالتزام بالاسترداد ينطوي على تحميل المنتج مسؤولية موسّعة عما ينتجه، خاصة فيما يتعلق باسترداد المنتج وإعادة تدويره والتخلص منه نهائيا.
    Con respecto a la recuperación de los gastos, el orador observó que el PNUD cobraba una tarifa por el trabajo adicional derivado de proyectos con cargo a recursos complementarios. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف لاحظ أن البرنامج يفرض رسوما عن اﻷعمال اﻹضافية التي نشأت عن مشاريع غير أساسية.
    Por otra parte, la propuesta de recuperación parcial de los costos no beneficiaría a los países en desarrollo y requería mayor reflexión. UN وقال إن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف لن يعود بفائدة على البلدان النامية ويلزم معاودة التفكير فيه.
    La propuesta de recuperación de costos concernía a programas de particular interés para su país, y le sería muy difícil proporcionar la financiación propuesta. UN وينصب الاقتراح المتعلق باسترداد التكاليف على برامج ذات أهمية خاصة لبلدها، وأن من الصعب عليه توفير التمويل على النحو المقترح.
    También ha producido resultados muy satisfactorios en lo que respecta a la recuperación de gastos. UN كما أثبت هذا المركز التجاري نجاحه فيما يتعلق باسترداد التكاليف.
    Otro participante indígena planteó la cuestión de quién estaría facultado para solicitar la recuperación del material cuando el pueblo interesado hubiera desaparecido. UN وأثار مشارك آخر من الشعوب الأصلية مسألة من يجوز له أن يطالب باسترداد موادّ عندما يكون الشعب المعني قد اندثر.
    Existe un procedimiento de recuperación de los gastos de vuelos no programados o no planeados. UN وهناك إجراءات خاصة باسترداد التكاليف فيما يتعلق بالرحلات التي لم يحدد موعدها أو يخطط لها مسبقا.
    Se subrayó que incumbía a todos los Estados garantizar la firme aplicación de la Convención, incluidas sus disposiciones sobre la recuperación de activos. UN وشُدّد على أن ضمان التنفيذ السليم للاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، هو مسؤولية على عاتق جميع الدول.
    Ese instrumento, en particular sus disposiciones sobre recuperación de activos, suponía un paso decisivo hacia el aumento de la cooperación internacional en esa esfera. UN ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    En cuanto a la recuperación de los gastos, una delegación preguntó si la nueva política aseguraba la recuperación de todos los gastos, directos e indirectos, asociados con las actividades financieras mediante recursos complementarios. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، سأل أحد الوفود عما إن كانت السياسة الجديدة تكفل استرداد جميع التكاليف المرتبطة بالأنشطة غير الممولة من الموارد الأساسية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Se deberían armonizar los principios de recuperación de costos, reteniéndose y empleándose sus beneficios en programas de desarrollo. UN وينبغي مواءمة المبادئ المتعلقة باسترداد التكاليف والاحتفاظ بعائدها وإنفاقه على برامج التنمية.
    Establecimiento de un grupo de trabajo intergubernamental sobre recuperación de activos UN إنشاء فريق عامل حكومي دولي معني باسترداد الموجودات
    Consideran también que las condiciones de los mercados no les darán la posibilidad de recuperar los gastos suplementarios resultantes de los ajustes exigidos. UN كما يلاحظون أن ظروف السوق لن تسمح لهم باسترداد التكاليف الاضافية المرتبطة بأوجه التكيف المطلوبة.
    Tampoco se ofrece la protección inmediata ni se garantiza la restitución de los derechos fundamentales a la población explotada. UN وليس هناك حماية مباشرة، ولا ضمان باسترداد المستغَلين لحقوقهم الأساسية.
    En otros casos los asociados presentaban con retraso la solicitud de reembolso del IVA. UN وفي حالات أخرى تأخر الشركاء في تقديم مطالباتهم باسترداد ضريبة القيمة المضافة.
    Las demandantes entablaron actuaciones arbitrales para solicitar la devolución del depósito y una indemnización por incumplimiento del contrato. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    La amenaza de resarcimiento por cada error de gestión ahogaría la iniciativa, haría que los gestores fuesen contrarios a correr riesgos calculados cuando las situaciones así lo exigen y crearía un ambiente en que la dilación se considera más prudente que una acción decisiva y oportuna. UN وأن التهديد باسترداد الخسارة عند كل خطأ تنظيمي من شأنه أن يكبت روح المبادرة، ويجعل المديرين سلبيين إزاء اﻹقدام على المخاطرات المحسوبة حسب مقتضى الحــال، ويوجد ثقافة تقـوم علـى أن المماطلة تعتبر أكثر حكمة مــن اتخاذ إجراء حاسم في الوقت المناسب.
    143. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo considera que las reclamaciones de resarcimiento de esos derechos han de ir acompañadas de pruebas suficientes para determinar si, en caso de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se habría obtenido, real o probablemente, ese permiso. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En su 39º período de sesiones, celebrado en 1992, el Consejo de Administración revisó las directrices relativas a la utilización del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y los procedimientos para reintegrar los gastos externos. UN قام مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٢ بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام صندوق التبرعات الخاصة واﻹجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد