ويكيبيديا

    "باستفاضة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ampliamente en
        
    • fondo en
        
    • exhaustivamente en
        
    • detalle en
        
    • gran medida en el
        
    • se seguía examinando en
        
    • profundidad en
        
    • detenidamente durante el
        
    • largamente
        
    Las cuestiones de que se trata han sido debatidas ampliamente en el Grupo de Trabajo y el texto actual es el resultado de una solución de avenencia. UN فالمسائل المطروحة نوقشت باستفاضة في الفريق العامل، كما إن النص الحالي يعبّر عن نتيجة تم التوصل إليها كحل وسط.
    Nuestras opiniones se han expresado ampliamente en varias ocasiones, tanto aquí, en Nueva York, como en un plano bilateral en las capitales. UN لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم.
    El comercio y la inversión, así como el delito y los estupefacientes, son temas sumamente amplios que se han debatido a fondo en otros foros y, en consecuencia, no se los incluye en estas propuestas. UN فالتجارة والاستثمار والجريمة والمخدرات مواضيع واسعة نوقشت باستفاضة في محافل أخرى، ولذا فقد استبعدت من هذه المقترحات.
    La cuestión se ha analizado exhaustivamente en los últimos meses. UN وقد نوقشت هذه المسألة باستفاضة في الشهور الأخيرة.
    Las recomendaciones de las reuniones de los grupos de expertos figuran en detalle en el presente informe. UN أما التوصيات النابعة من اجتماعات فريق الخبراء فإنها مبينة باستفاضة في التقرير الحالي.
    101. La cuestión ya se ha examinado en gran medida en el " Informe y las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados nombrado para examinar la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo (reclamación " WBC " ), en el que el Grupo adoptó la opinión de que Kuwait no sufrió pérdidas hasta que efectivamente desembolsó los costos de reparación o reconstrucción. UN 101- وقد سبق أن بُحثت هذه المسألة باستفاضة في " التقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين المعين لاستعراض المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط " ( " المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط " )(32) حيث كان من رأي الفريق أن الكويت لم تتكبد خسائر حتى قيامها بالفعل بدفع تكاليف الإصلاح أو إعادة البناء.
    3. En ese mismo período, cambiaron significativamente las prioridades internacionales relacionadas con la diversidad biológica y la presentación de informes. El tema de la presentación de informes se seguía examinando en reuniones consultivas y de gobernanza celebradas por los acuerdos ambientales multilaterales. UN 3 - وخلال الفترة ذاتها طرأت تغيرات ملحوظة على جدول الأعمال الدولي من حيث صلته بالتنوع البيولوجي وتقديم التقارير؛ وبُحثت قضية تقديم التقارير باستفاضة في اجتماعات استشارية واجتماعات أسلوب الإدارة التي عقدتها اتفاقات بيئية متعددة الأطراف.
    Esa acertada distinción había sido debatida ampliamente en la Comisión y reconocida por la Corte Internacional de Justicia, que distinguía entre las obligaciones de los Estados frente a la comunidad internacional en general y sus obligaciones frente a otros Estados solamente. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    El tema de las " garantías negativas de seguridad " se ha debatido ampliamente en este foro. UN وقد نوقش موضوع " ضمانات الأمن السلبية " باستفاضة في هذه الهيئة.
    Es algo perfectamente coherente con el objetivo de no proliferación estipulado en la Convención, y destacado ampliamente en las actas de las negociaciones de Ginebra que dieron origen a la Convención, en primer lugar. UN فهي تتسق تماما مع هدف عدم الانتشار المنصوص عليه في الاتفاقية، وتم تأكيده باستفاضة في محاضر مفاوضات جنيف التي أفضت إلى إبرام الاتفاقية في المقام الأول.
    La formación impartida al personal penitenciario y a las fuerzas de seguridad para prevenir los malos tratos y la tortura se trató ampliamente en la sesión anterior. La incomunicación va a ser objeto de explicaciones detalladas. UN وأضاف أن التدريب الموفر لموظفي السجون ولرجالة قوات الأمن لمنع إساءة المعاملة والتعذيب سبق ذكره باستفاضة في الجلسة السابقة، وأن الحبس الانفرادي سيكون موضع شرح مفصل.
    El endosulfán ha sido prohibido o fuertemente restringido en una gran cantidad de países, pero continúa utilizándose ampliamente en distintas regiones del mundo. UN لقد تم حظر الاندوسلفان أو تقييده بشدة في عدد كبير من البلدان، ولكنه لا يزال يستخدم باستفاضة في أقاليم مختلفة حول العالم.
    Les animo a no presentar nuevos enfoques a menos que hayan sido debatidos ampliamente en distintas regiones o estén siendo examinados por diversas delegaciones que hayan expresado interés en las cuestiones como soluciones para avanzar en las negociaciones. UN ولا أشجع على تقديم نهوج جديدة، ما لم تكن قد نوقشت باستفاضة في عدد من المناطق المختلفة أو قيد نظر مجموعة من الوفود التى أعربت عن اهتمامها بها باعتبارها من الحلول التي تدفع عجلة المفاوضات إلى الأمام.
    La situación de la mujer en cuanto a la educación y la salud se ha tratado a fondo en la secciones sobre los artículos 10 y 12 de la Convención. UN نوقش الوضع التعليمي والصحي باستفاضة في إطار المادة 10 والمادة 12 من الاتفاقية.
    El Gobierno de su país seguía muy preocupado por el concepto de espacio de políticas, que se había debatido a fondo en el contexto de la XI UNCTAD y que por último se había inscrito en un párrafo cuidadosamente formulado en el encabezamiento. UN وذكرت أن حكومتها ما زالت تساورها هواجس كبيرة بشأن مفهوم حيز السياسة العامة، الذي نوقش باستفاضة في سياق مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وتُرجم في نهاية المطاف إلى فقرة مُحكمة الصياغة في الفاتحة.
    56. ¿Cuáles son las principales objeciones que se formulan al carácter jurídico de esos derechos? Esas cuestiones se han analizado exhaustivamente en la bibliografía de derechos humanos. UN 56- فما هي أهم الاعتراضات على المركز القانوني لهذه الحقوق؟ لقد نوقشت هذه القضايا باستفاضة في أدبيات حقوق الإنسان.
    Además, el hecho de si era posible enmendar el Protocolo para incorporar a los HFC se había analizado exhaustivamente en reuniones anteriores y la justificación legal había quedado claramente explícita en el informe de la 23ª Reunión de las Partes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة ما إذا كان يمكن تعديل البروتوكول لإدراج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد نوقشت باستفاضة في الاجتماعات السابقة، وتم تحديد المبرر القانوني لها بوضوح في تقرير الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف.
    Como se examina con mayor detalle en el capítulo V infra tal cosa puede obstar seriamente el crecimiento. UN وكما يرد بحثه باستفاضة في الفصل الخامس أدناه، فإن ذلك يمكن أن يكون عائقاً خطيراً للنمو.
    101. La cuestión ya se ha examinado en gran medida en el " Informe y las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados nombrado para examinar la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo (reclamación " WBC32 " ), en el que el Grupo adoptó la opinión de que Kuwait no sufrió pérdidas hasta que efectivamente desembolsó los costos de reparación o reconstrucción. UN 101- وقد سبق أن بُحثت هذه المسألة باستفاضة في " التقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين المعين لاستعراض المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط " ( " المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط " )(32) حيث كان من رأي الفريق أن الكويت لم تتكبد خسائر حتى قيامها بالفعل بدفع تكاليف الإصلاح أو إعادة البناء.
    3. En ese mismo período, cambiaron significativamente las prioridades internacionales relacionadas con la diversidad biológica y la presentación de informes. El tema de la presentación de informes se seguía examinando en reuniones consultivas y de gobernanza celebradas por los acuerdos ambientales multilaterales. UN 3 - وخلال الفترة ذاتها طرأت تغيرات ملحوظة على جدول الأعمال الدولي من حيث صلته بالتنوع البيولوجي وتقديم التقارير؛ وبُحثت قضية تقديم التقارير باستفاضة في اجتماعات استشارية واجتماعات أسلوب الإدارة التي عقدتها اتفاقات بيئية متعددة الأطراف.
    El tema se examinó en profundidad en septiembre y diciembre de 1996 en Ginebra y París, y más recientemente, en octubre de 1997, en Viena. UN ونوقش الموضوع باستفاضة في أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ في جنيف وباريس، ثم نوقش مؤخرا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ في فيينا.
    También se señaló que todos los argumentos aducidos en el debate sobre la recomendación 205 se habían examinado detenidamente durante el proceso que desembocó en la elaboración de esa Convención y se volvieron a examinar durante la preparación del proyecto de guía. UN وقيل أيضا إن جميع الحجج الواردة في مناقشة التوصية 205 قد بحثت باستفاضة في العملية التي أدّت إلى إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وبحثت من جديد أثناء إعداد مشروع الدليل.
    Este aspecto crucial fue examinado largamente en la reunión del Fondo Monetario Internacional (FMI), celebrada durante el último fin de semana en Madrid, donde quedó bien clara la opinión de los países en desarrollo. UN وهذه النقطة الحاسمة نوقشت باستفاضة في الاجتماع الذي عقده في الاسبوع الماضي صندوق النقد الدولي في مدريد، حيث جرى توضيح وجهة نظر العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد