Los desechos explosivos no deben coprocesarse en los hormos de cemento por los efectos adversos en la estabilidad de los procesos. | UN | وينبغي عدم إدراج النفايات المتفجرة في التجهيز المشترك في قمينة الأسمنت بالنظر إلى الأضرار التي تلحق باستقرار العملية. |
A la inversa, los países que han alcanzado cierto grado de progreso socioeconómico gozan de mayor estabilidad política. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلدان التي تتمتع ببعض التقدم الاجتماعي ـ الاقتصادي تتمتع باستقرار سياسي أكبر. |
A las empresas les interesan los indicadores a largo plazo de la estabilidad de las políticas de mercado de reciente formulación. | UN | ويساور القلق الشركات بشأن المؤشرات الطويلة اﻷجل المتعلقة باستقرار السياسات اﻷحدث السوقية الوجهة. |
De esa forma, nuestra región de Europa sudoriental sería un lugar mucho más estable y seguro. | UN | وبهذا ينعم جوارنا في جنوب شرقي أوروبا باستقرار أوطد كثيرا مما هو عليه اﻵن ويصبح في نهاية المطاف مكانا آمنا بدرجة أكبر. |
El Canadá, como la mayoría de los países industrializados, no va a alcanzar los objetivos fijados para el año 2000 en lo que concierne a la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وكندا، على غرار معظم البلدان الصناعية اﻷخرى، لن تحقق أهداف العام ٢٠٠٠ المتعلقة باستقرار انبعاثات غاز الدفيئة. |
Los países vecinos y las zonas fronterizas se han mantenido relativamente estables. | UN | واتسمت الأوضاع في البلدان المجاورة وفي المناطق الحدودية باستقرار نسبي. |
En la actualidad, China disfruta de estabilidad política, prosperidad económica, armonía étnica y progresos considerables en lo que atañe a democracia, legalidad y empresas comunitarias. | UN | وفي الوقت الحالي تمتع الصين باستقرار سياسي وازدهار اقتصادي ووفاق عرقي وأحرزت خطوات تقدمية رائعة على درب الديمقراطية والمساواة والمشاريع المجتمعية. |
Uno de los temores expresados hoy se refiere a la estabilidad del Atolón de Mururoa. | UN | وأحد المخاوف التي أعرب عنها اليوم يتعلق باستقرار الجزيرة المرجانية. |
Estos desafíos afectan a la seguridad y a la soberanía de los Estados así como a la estabilidad de nuestras sociedades. | UN | وهي تتعلق بأمن وسيادة الدول وكذلك باستقرار مجتمعاتنا. |
El Estado desea también que se aborden las cuestiones relativas a la estabilidad de las instituciones distinguiendo el caso de las provincias y el caso del Territorio. | UN | والدولة تأمل أيضا في معالجة المسائل المتعلقة باستقرار المؤسسات عن طريق التمييز بين وضع المقاطعات ووضع اﻹقليم. |
Ucrania rechaza categóricamente todo intento de explotar problemas étnicos para alcanzar ventajas políticas, en detrimento de la armonía interétnica y la estabilidad e integridad del país. | UN | فأوكرانيا ترفض بشدة أي محاولة لاستغلال القضايا العرقية لتحقيق كسب سياسي، مما يضر بالوفاق فيما بين الجماعات العرقية أو باستقرار البلد وسلامته. |
Sin embargo, esto no ocurrió y se ha logrado un crecimiento económico lento pero constante en un entorno de estabilidad de precios. | UN | بيد أن ذلك لم يحدث، وتحقق النمو الاقتصادي بنسق بطيء لكنه مطرد في بيئة اتسمت باستقرار اﻷسعار. |
La gente no se siente segura ni tiene estabilidad en su vida. | UN | إن الناس لا يشعرون باﻷمان، ولا يشعرون باستقرار حياتهم التي يعيشونها. |
Declararon que el terrorismo también afectaba a la estabilidad de las naciones y a la base misma de las sociedades, especialmente las sociedades pluralistas. | UN | وأعلنوا أن اﻹرهاب يضر أيضا باستقرار الدول وباﻷساس الذي تقوم عليه المجتمعات، لا سيما المجتمعات التعددية. |
La República Checa está interesada en la estabilidad de la región en todos sus aspectos. | UN | وتبدي الجمهورية التشيكية اهتماما باستقرار المنطقة بجميع جوانبه. |
Pacto de estabilidad y coordinación de donantes en Europa sudoriental | UN | المعاهدة المتعلقة باستقرار جنوب شرقي أوروبا والتنسيق بين المانحين |
Asimismo, otros gobiernos señalaron que la situación del racismo y las relaciones étnicas en sus países dependía en gran medida de la estabilidad general de la región. | UN | كما أن عددا من الحكومات التي قدمت ردودا لاحظت أن حالة العنصرية والعلاقات الإثنية في بلدانها مرهونة إلى حد بعيد باستقرار المنطقة إجمالا. |
Continúan la estabilidad política y la armonía social, condiciones indispensables para el desarrollo económico sostenible. | UN | وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
La migración es un fenómeno nacional, regional e internacional que, si no se controla, puede menoscabar la estabilidad y la seguridad de la sociedad. | UN | والهجرة تمثل مشكلة وطنية وإقليمية ودولية يمكن أن يؤدي التخلف عن التحكم فيها إلى الإطاحة باستقرار المجتمع وأمنه. |
Cabe recordar que una familia de gorilas no es del todo estable si no está dirigida por un macho de lomo plateado. | UN | والمعروف أنه لا يمكن لعائلة من الغوريلات أن تعيش باستقرار تام إلا اذا كانت على رأسها غوريلا من نوع سلفر باك. |
En nuestra opinión, la cuestión esencial de la estabilización de los Balcanes occidentales es el estatus futuro de Kosovo, que sigue siendo un potencial elemento de inestabilidad en la región. | UN | وفي رأينا أن المسألة المحورية فيما يتعلق باستقرار غربي البلقان هي وضع كوسوفو في المستقبل، فهو لا يزال عنصرا يحتمل أن يثير القلاقل في المنطقة. |
La ONUDI se ve cada día más fortalecida, con unas finanzas estables y mayores índices de contribuciones voluntarias. | UN | وأضاف إن اليونيدو تزداد قوة، باستقرار في تمويلها ومستوى متزايد من التبرعات. |
El mandato de esa fuerza consistiría en lograr que hubiese la seguridad mínima necesaria para estabilizar la situación y para que los organismos civiles pudieran proporcionar socorro a los refugiados y comenzar los preparativos de su repatriación. | UN | وينبغي أن تكون ولاية تلك القوة هي ضمان حد أدنى من اﻷمن الضروري للسماح باستقرار الحالة وتمكين الوكالات المدنية من توصيل المعونة للاجئين وبدء الاستعداد لترحيلهم إلى بلدانهم. |
La contribución de Etiopía al proceso de paz de Somalia durante los 14 últimos años pone de manifiesto el compromiso de Etiopía con la estabilidad de Somalia. | UN | وتدل مساهمة إثيوبيا في عملية السلام في الصومال، خلال الأربع عشرة سنة الماضية، على التزام إثيوبيا باستقرار الصومال. |