El que prosiga el Embajador Hohenfellner en la Presidencia ofrece garantías para la continuidad de los trabajos de la Comisión. | UN | إن استمرار رئاسة السفير هوهنفلنر كفيل باستمرارية أعمال اللجنة. |
La República de Macedonia aceptó la continuidad como Estado y la personalidad jurídica internacional de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقبلت جمهورية مقدونيا باستمرارية دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبشخصيتها القانونية الدولية. |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con la continuidad de las obligaciones del Pacto Internacional | UN | تعليق عام على القضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد |
La fina capa de agua dulce de la que dependían suponía un problema inmediato para la viabilidad de las islas. | UN | ثم إن شحة الموارد الجوفية العذبة تثير مشكلة آنية فيما يتعلق باستمرارية بقاء جزر البلاد. |
Para ello, el Brasil se orienta por la continuidad de los objetivos de su política exterior en las esferas relacionadas entre sí del desarme y la no proliferación. | UN | وتسترشد البرازيل في ذلك باستمرارية أهداف سياستها الخارجية في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار المتداخلين. |
El comentario general se refiere a cuestiones relacionadas con la continuidad de las obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | يتصل التعليق العام بالقضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con la continuidad de las obligaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | تعليق عام على القضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
La delegación del Reino Unido acoge con satisfacción la inclusión en los proyectos de artículo 5 y 10 de la presunción de la continuidad de la nacionalidad, que sigue siendo una cuestión refutable. | UN | ووفد المملكة المتحدة يرحب بتضمين مشروعي المادتين 5 و 10 ذلك الافتراض المتعلق باستمرارية الجنسية، مما لا يزال موطن دفع. |
Por ese motivo, la Gestión de la continuidad de las actividades debe ser aplicada por todo tipo de organizaciones. | UN | ويتعين على جميع المنظمات لذلك السبب الأخذ باستمرارية تصريف الأعمال. |
La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de abordar las cuestiones relacionadas con la Gestión de la continuidad de las actividades. | UN | تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة معالجة القضايا المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال. |
Auditoría de la planificación de la continuidad de las actividades y de la recuperación en casos de desastre | UN | مراجعة الحسابات المتعلقة باستمرارية العمل والتخطيط لاسترجاع البيانات في حالة حدوث عطل شامل |
Estimaciones revisadas en relación con la Gestión de la continuidad de las actividades | UN | التقديرات المنقحة المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال |
Saludamos la continuidad de este proceso de reformas en la persona del Embajador Tanin, a quien le agradecemos su valioso liderazgo. | UN | ونحن نرحب باستمرارية عملية الإصلاح التي يمثلها السفير تانين بشخصه، والذي نشكره على قيادته القيمة. |
La Asamblea subrayó la importancia de un marco integral en la Gestión de la continuidad de las operaciones. | UN | وتشدد الجمعية العامة على أهمية اتباع نهج شامل فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال. |
Sin embargo, no existe apoyo a largo plazo, y por tanto, la continuidad del programa es poco previsible. | UN | إلا أنه لا يوجد دعم طويل الأمد، وبالتالي فإن إمكانية التنبؤ باستمرارية البرنامج ضئيلة. |
:: Iniciativa armonizada con las actividades en curso del sistema de Gestión de la resiliencia institucional y la Dependencia de Gestión de la continuidad de las Operaciones | UN | :: تمت مواءمة المبادرة مع الجهود الجارية لنظام إدارة المرونة في المنظمة والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال |
Esa disminución se compensa en parte con el aumento de las necesidades relacionado principalmente con la Gestión de la continuidad de las operaciones en las siguientes esferas: | UN | ويقابل هذا النقصان جزئيا زيادة في الاحتياجات تتعلق أساسا باستمرارية سير الأعمال في المجالات التالية: |
Aunque aún se pueda dudar seriamente de la viabilidad del Tratado, la delegación de Malasia espera que contará con apoyo universal y que, entretanto, se sigan observando las moratorias sobre los ensayos nucleares. | UN | ورغم الشكوك الجدية المتصلة باستمرارية المعاهدة، فإن وفد ماليزيا يأمل في أن تحصل على تأييد عالمي وأن يظل وقف التجارب النووية ساريا في هذه اﻷثناء. |
c) Las normas relativas a la continuación de las actividades tenían importantes repercusiones de formulación y costo. | UN | (ج) إن للمعايير الخاصة باستمرارية الأعمال تبعات هائلة من حيث التصميم والتكلفة. |
En la actualidad, el UNFPA está realizando, con la ayuda de una empresa privada, un amplio estudio de sus necesidades en materia de continuidad de las operaciones. | UN | والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة. |
En la segunda parte se examinan las perspectivas para la continuación y el fortalecimiento de la expansión lograda por los países en desarrollo y los países con economía en transición a mediados del decenio de 1990. | UN | وفي الجزء الثاني، تبحث الدراسة في الاحتمالات المتعلقة باستمرارية النمو المطرد الذي تحقق باقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في منتصف التسعينات، وإدخال تحسينات على هذا النمو. |