ويكيبيديا

    "باستمرار أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sistemáticamente que
        
    • constantemente que
        
    • invariablemente que
        
    • ha sostenido siempre que
        
    • repetidamente
        
    • reiteradamente que
        
    • forma constante que
        
    • en todo momento que
        
    • permanentemente que
        
    • ha sostenido de manera sistemática que
        
    • siempre ha afirmado que
        
    Los estudios muestran sistemáticamente que la representación de la mujer es más elevada en los países que usan sistemas de representación proporcional. UN وتظهر البحوث باستمرار أن تمثيل المرأة يبلغ أوجه في البلدان التي تتبع أنظمة التمثيل النسبي.
    Las investigaciones llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones demuestran sistemáticamente que las familias unidas protegen a los jóvenes del riesgo del uso indebido de drogas. UN لقد أظهــــرت البحــــوث من داخل منظومـــــة اﻷمم المتحدة وخارجها باستمرار أن اﻷسر المتماسكــــة تحمي الشباب من خطر إساءة استعمال المخدرات.
    Cada mujer en esta calle me dice constantemente que tengo al marido perfecto. Open Subtitles كلّ امرأة في هذا الشارع تخبرني باستمرار أن لديّ الزوج المثالي
    La India ha sostenido constantemente que el logro de acuerdos no discriminatorios negociados multilateralmente, que sean transparentes y abiertos a la participación universal, sería la mejor manera de enfrentar las preocupaciones relativas a la proliferación. UN وقد أوضحت الهند باستمرار أن الاتفاقات غير التمييزية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف والتي تتسم بالشفافية والانفتاح أمام المشاركة العالمية هي أفضل سبيل لمعالجة شواغل الانتشار.
    India ha mantenido invariablemente que debe existir un equilibrio entre los criterios relativos a la composición de esta Conferencia y su eficacia como foro de negociación. UN وقد ارتأت الهند باستمرار أن الحاجة تدعو إلى قيام توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته كمحفل للتفاوض.
    Myanmar ha sostenido siempre que los procesos del desarme nuclear y de la no proliferación están interrelacionados y se refuerzan mutuamente. UN وتؤكد ميانمار باستمرار أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان وتعزز إحداهما الأخرى.
    El Comité ha decidido sistemáticamente que sólo los individuos pueden presentar una comunicación y la inadmisibilidad de ésta no repercute en el alcance de la protección de la libertad de expresión comercial que garantiza el artículo 19. 6.2. UN وقد أكّدت اللجنة باستمرار أن الأشخاص هم وحدهم الذين يستطيعون تقديم البلاغات، وأن عدم مقبولية البلاغ لا تؤثر على نطاق حماية التعبير التجاري في إطار المادة 19.
    La Suprema Corte de Israel ha determinado sistemáticamente que el Reglamento de La Haya de 1907, como representante del derecho consuetudinario internacional, se aplica plenamente a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وقد وجدت محكمة العدل العليا الإسرائيلية باستمرار أن قواعد لاهاي لعام 1907، بوصفها ممثلة للقانون الدولي العرفي، تنطبق انطباقاً تاماً على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En estos informes se afirmaba sistemáticamente que la parte georgiana había atacado Osetia del Sur con el fin de perpetrar un genocidio contra la población osetia. UN وادَّعتْ هذه التقارير باستمرار أن الجانب الجورجي شن هجوما على أوسيتيا الجنوبية كان الهدف منه ارتكاب جريمة إبادة جماعية ضد سكانها ذوي الأصل الأوسيتي.
    Los estudios concluyen sistemáticamente que la infección del VIH agrava la presión financiera sobre los hogares afectados y agudiza la pobreza. UN فالدراسات تستنتج باستمرار أن الإصابة بالفيروس تزيد من حدة الضغوط المالية على الأسر المعيشية المتأثرة به وتسهم في تفاقم الفقر.
    Las mujeres indígenas señalan sistemáticamente que la imposición por el conjunto de la sociedad de determinadas soluciones o maneras de ser a las comunidades indígenas no es la solución para el problema de la violencia contra la mujer. UN وأضاف أن نساء الشعوب الأصلية تلاحظن باستمرار أن فرض المجتمع الأوسع لحلول أو أساليب معينة للحياة على مجتمعات الشعوب الأصلية ليس هو الحل لمشكلة العنف ضد المرأة.
    Mi madre, mi abuela, mis tías, me recordaban constantemente que mi marido acababa de pasar. TED أمي، وجدتي، واعمامي، يذكّرونَني باستمرار أن زَوجَكِ مرّ من هنا.
    hacer películas. De hecho, habrá una industria entera diciéndoles constantemente que sus historias no importan. TED في الحقيقة، سيكون هناك صناعة كاملة تخبرك باستمرار أن قصصكِ لا تهم.
    China ha considerado constantemente que es necesario llevar a cabo una reforma adecuada en las Naciones Unidas, a fin de que puedan estar a la par de las situaciones cambiantes y prestar servicios a sus numerosos Estados Miembros. UN ولقد رأت الصين باستمرار أن من الضروري إجراء إصلاحات مناسبة في اﻷمم المتحدة حتى تستطيع المنظمة أن تواكب على نحو أفضل الحالة المتغيرة وأن تخدم الدول اﻷعضاء فيها.
    El Gobierno Federal ha sostenido invariablemente que la moratoria sobre los ensayos nucleares es importantísima para el éxito de las negociaciones en Ginebra. UN وكان من رأي الحكومة الاتحادية باستمرار أن عمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية تتسم بأهمية بالغة لنجاح المفاوضات في جنيف.
    El Gobierno de Italia ha sostenido siempre que el principio de que deben agotarse los recursos internos no es un requisito de procedimiento, aun cuando las circunstancias de una determinada controversia puedan sugerir otra cosa. UN وقد ارتأت الحكومة الإيطالية باستمرار أن القاعدة القائلة بوجوب استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية ليست شرطاً إجرائياً، حتى عندما تكون الظروف الخاصة بنزاع معين قد تفيد بخلاف ذلك.
    El Fondo para Programas de Emergencia ha demostrado repetidamente que es un método eficaz de proporcionar fondos, que permite al UNICEF iniciar su respuesta incluso antes de que lo hagan los donantes más diligentes. UN وقد ثبت باستمرار أن صندوق برنامج الطوارئ وسيلة فعالة لتوفير الأموال، مما يتيح لليونيسيف بدء استجابتها حتى قبل أن يمكن لأسرع المانحين تحركا الاستجابة.
    El Tribunal Supremo del Estado parte ha dictaminado reiteradamente que un tribunal solo podrá ejercer su jurisdicción sobre el caso atribuido previo pago de las tasas establecidas. UN وتقرر المحكمة العليا في الدولة الطرف باستمرار أن محكمة ما لا تكتسب الاختصاص بالنظر في أي قضية إلا عند سداد الرسوم المنصوص عليها.
    Hemos sostenido en forma constante que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares debiera ser la base de los acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región en particular. UN نــرى باستمرار أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يستند الى ترتيبات يتم التوصل اليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    La Relatora Especial ha sostenido en todo momento que los Estados tienen la obligación legal de trabajar para prevenir la trata haciendo frente a la vulnerabilidad. UN وقد أكدت المقررة الخاصة باستمرار أن الدول تتحمل مسؤولية قانونية للعمل على منع الاتجار بمعالجة مسألة الضعف.
    Olvidamos permanentemente que, para ellos, no es un ambiente hostil. Para ellos, es su patria. TED إننا ننسى باستمرار أن هذه الأماكن ليست معادية بالنسبة لهم؛ إنها أوطانهم.
    La Corte ha sostenido de manera sistemática que corresponde al órgano que solicita la opinión, y no a la Corte, determinar si necesita la opinión para el adecuado desempeño de sus funciones. UN فقد أوضحت المحكمة باستمرار أن الجهاز الذي يطلب الفتوى، لا المحكمة، هو الذي يحدد ما إذا كان بحاجة إلى الفتوى لأداء وظائفه على نحو سليم.
    Sudáfrica siempre ha afirmado que nuestras preocupaciones con respecto a la seguridad colectiva exigen soluciones colectivas sostenibles, que tengan en cuenta no sólo las necesidades individuales de seguridad de los que siguen ostentando el poder en un sistema internacional desigual, sino que también reflejen nuestros intereses comunes. UN لقد ذكرت جنوب أفريقيا باستمرار أن شواغلنا الأمنية الجماعية تتطلب حلولا جماعية مستدامة لا تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الأمنية الفردية للذين ما فتئوا يملكون القوة في نظام دولي غير متكافئ فحسب، بل وتعكس أيضا مصالحنا المتشاطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد