En el último capítulo se describen acontecimientos positivos en dos países, el Brasil y Sierra Leona, antes de terminar con las conclusiones y recomendaciones del Relator Especial. Índice | UN | ويصف الفصل الأخير تطورات إيجابية وقعت في بلدين هما البرازيل وسيراليون قبل أن يختتم باستنتاجات وتوصيات المقرر الخاص. |
El Consejo de Seguridad aguarda con interés las conclusiones y recomendaciones de la misión. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى موافاته باستنتاجات وتوصيات البعثة. |
Se presentó a lo miembros de los cinco comités parlamentarios de Bosnia y Herzegovina junto con las conclusiones y recomendaciones. | UN | وقد عُرض على أعضاء اللجان البرلمانية الخمس في البوسنة والهرسك مشفوعاً باستنتاجات وتوصيات. |
La Comisión Consultiva solicitó más detalles sobre las conclusiones y recomendaciones de los servicios de ingeniería pero no recibió respuesta. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية تزويدها بمزيد من التفاصيل المتعلقة باستنتاجات وتوصيات موظفي الخدمات الهندسية، ولكنها لم تتلق أي تفاصيل. |
El presente informe, incluidas las conclusiones y las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación, debería presentarse a la Sexta Comisión de la Asamblea General, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, para que lo examine y tome las medidas pertinentes. | UN | ينبغي تقديم هذا التقرير مشفوعا باستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق عليه إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه. |
El informe termina con las conclusiones y recomendaciones. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
El informe termina con las conclusiones y recomendaciones. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
2. Toma nota asimismo de las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo ad hoc adjuntas a la presente decisión; | UN | 2- يحيط علماً أيضاً باستنتاجات وتوصيات الفريق العامل المخصص المرفقة بهذا المقرر؛ |
7. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones de la secretaría que figuran en el documento TD/B/WP/172; | UN | 7- يحيط علماً باستنتاجات وتوصيات الأمانة الواردة في الوثيقة TD/B/WP/172؛ |
También ha invitado al grupo de programas del GNUD a participar en debates y ha comunicado las conclusiones y recomendaciones del Equipo mundial de tareas a las oficinas del UNFPA en los países. | UN | كما أشرك الصندوق أيضا فريق برنامج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المناقشات، وبعث باستنتاجات وتوصيات فريق العمل العالمي إلى المكاتب الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Esta formación tuvo por finalidad aumentar la capacidad de los participantes en lo que se refiere a formar a otros miembros de sus respectivas organizaciones y sensibilizar a sus comunidades acerca de las conclusiones y recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وكان التدريب يهدف إلى تعزيز قدرات المشاركين على المبادرة إلى تدريب أعضاء آخرين في مختلف منظماتهم وتوعية مجتمعاتهم المحلية باستنتاجات وتوصيات تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
11. El Grupo acoge con beneplácito las conclusiones y recomendaciones de la reunión del Grupo de Expertos de América Latina y el Caribe, en particular respecto del establecimiento de un mecanismo consultivo operacional. | UN | 11- وقال إن المجموعة ترحّب باستنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء، وخصوصاً بشأن إنشاء آلية عمل تشاورية عملياتية. |
En ese sentido, encomiamos las conclusiones y recomendaciones del Grupo Asesor del Secretario General sobre energía y cambio climático, en particular con respecto al acceso a las tecnologías modernas de energía. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد باستنتاجات وتوصيات فريق الأمين العام الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير الحصول على التكنولوجيا الحديثة للطاقة. |
Se reseña la respuesta de la comunidad internacional a la situación de esos migrantes y solicitantes de asilo y, por último, se incluyen las conclusiones y recomendaciones destinadas a proteger los derechos de esas personas en este contexto. | UN | ويتناول الاستجابة الدولية لحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، ويختم باستنتاجات وتوصيات تهدف إلى حماية ما للمهاجرين وملتمسي اللجوء من حقوق الإنسان في هذا السياق. |
Acogieron con beneplácito las conclusiones y recomendaciones del grupo sobre el panorama futuro de la cooperación Sur-Sur como una contribución importante para el desarrollo ulterior de la Plataforma de Desarrollo para el Sur. | UN | ورحّب الوزراء باستنتاجات وتوصيات أعضاء الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها تمثل إسهاما مهما في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
Acogemos con beneplácito también las conclusiones y recomendaciones del Grupo sobre el panorama futuro de la cooperación Sur-Sur como una contribución importante para el desarrollo ulterior de la Plataforma de Desarrollo para el Sur. | UN | ونرحّب باستنتاجات وتوصيات الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها تمثل إسهاما مهما في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
Asimismo, acogieron con beneplácito las conclusiones y recomendaciones del Grupo sobre el panorama futuro de la cooperación Sur-Sur como una contribución importante para el desarrollo ulterior de la Plataforma de Desarrollo para el Sur. | UN | ورحّب الوزراء باستنتاجات وتوصيات أعضاء الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها إسهاماً مهماً في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
Es necesario prestar gran atención a este ámbito para hacer un mayor uso de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones a fin de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وهذا المجال جدير بأن يُولَى اهتماما كبيرا لتوسيع نطاق الاستعانة باستنتاجات وتوصيات التقييم بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
8. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones del Seminario de expertos sobre el empleo de indicadores apropiados para medir los avances en la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, celebrado en Ginebra en enero de 1993; | UN | ٨ ـ تحيط علما باستنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية عن المؤشرات المناسبة لقياس الانجازات في اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي عقدت في جنيف في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١؛ |
El Gobierno rwandés, en una declaración dada a conocer el 26 de mayo de 1995, tomó nota de las conclusiones y recomendaciones de la Comisión y reiteró " su decisión de ponerlas en práctica " . | UN | وأحاطت حكومة رواندا علماً، في إعلان صدر في ٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١، باستنتاجات وتوصيات اللجنة وكررت " التزامها بالعمل بها " . |
El presente informe, incluidas las conclusiones y las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación, debería presentarse a la Sexta Comisión de la Asamblea General, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, para que lo examine y tome las medidas pertinentes | UN | ينبغي تقديم هذا التقرير مشفوعا باستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه |
Tras exponer las actividades realizadas por el programa de las Naciones Unidas para la familia, el informe finaliza con unas conclusiones y recomendaciones para su futuro examen. | UN | وبعد استعراض أنشطة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسرة، يُختتم التقرير باستنتاجات وتوصيات للنظر فيها في المستقبل. |